English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Х ] / Хотя ты

Хотя ты tradutor Francês

3,400 parallel translation
Мне нравится, что ты смеешься над моими шутками, хотя ты не настолько умен, чтобы понять их.
J'aime quand tu ris à mes blagues même si tu n'es pas assez intelligent pour les comprendre.
потому что ты сильный, мужественный и... и хотя ты республиканец, твои губы возбуждают.
Parce que tu es intense et tu es fort et... Même si tu es républicain, tu as une bouche très sexy.
Хотя ты назвал адрес 1-2-3-4 Ты-Хрен авеню.
En dépit que tu m'as dit que ton adresse était 1-2-3-4 Tu es-un-con Avenue.
Ну да. Хотя ты знаешь тут кругом полно деревенщины.
Eh bien, y a plein de pégus dans le coin.
Знаешь... если бы ты предложила мне хотя бы крупицу того же, мне бы не пришлось этого делать.
Tu sais, si tu ne m'en avais offert ne serait-ce qu'une fraction, on aurait évité cela.
Но ты хотя бы говорил с мужиком.
Mais au moins, on parlait d'homme à homme.
Ты хотя бы до сих пор жив.
Au moins, tu es toujours en vie.
Сучка, ты хотя бы свет дневной увидела.
Au moins, tu as vu la lumière du jour au-delà de cette clôture.
Я был уверен, что ты знаешь, как изменить погоду, хотя бы на сегодня.
Je croyais que vous sauriez comment retenir la tempête jusqu'à demain.
Чувак, ты хотя бы зайди сюда, чтобы я тебя видела.
Ou au moins, entre ici, que je te voie.
Хотя знаешь, думаю, ты сможешь мне помочь.
En fait, tu peux peut-être m'aider.
Ты хотя бы знаешь, что это значит?
Savez-vous ce que ça signifie?
Хотя я думаю ты все правильно сделала, вытолкнула меня оттуда.
Vous avez fait le bon choix en me traînant hors de là-bas.
Но хотя мать свою ты изрядно выматывал.
Mais t'as fait faire des bornes à ta mère, ceci dit.
Хотя тебе помощь в этом вопросе и не требуется, потому что ты можешь щелкнуть пальцами и 20 минетов материализуются из воздуха.
C'est pas que t'as besoin d'aide pour ça, t'as juste à claquer des doigts et t'as 20 bouches pour te sucer qui apparaissent.
Ты уверен чот ты не сможешь пойти со мной на занятие хотя бы один разочек?
Tu es sûr de ne pas pouvoir venir à un seul cours avec moi?
А ты носишь часы на правой руке... хотя, видимо, левша.
Vous portez votre montre sur votre bras droit - - sûrement une gauchère.
Если у тебя есть сомнения по поводу твоего мужа, ты не можешь пойти на усыновление. Если есть хотя бы тень сомнения.
Si tu as des doutes sur ton mari, tu ne peux pas adopter, si tu as le moindre doute.
Он мне поведал о тех замечательных вещах, которые ты вытворяешь с ремнём, хотя меня это задело, я считал, что это только наш секрет.
Il m'a parlé de cette chose délicieuse que vous avez faite avec une ceinture qui vous faisait un peu mal, depuis je suis presque sûr que c'était notre truc.
В конце концов, ты должна хотя бы попытаться.
Tu dois au moins essayer.
Ты можешь... побыть... я не знаю, милым со мной, что ли, хотя бы минуту?
Peux tu juste... être... Je ne sais pas, gentil, une minute avec moi?
Назови мне хотя бы одну вещь, что ты сделала.
Cite-moi une chose que tu as faite.
Эй. Ты не думаешь, что стоит прекратить этот разговор хотя бы на пять минут?
Ça ne vaut pas le coup d'arrêter cinq minutes pour parler?
То есть, если ты хотя бы краешком заденешь неприкосновенную землю, Левиафан погребет тебя в Иркаллу.
Autrement dit, tu poses le petit doigt sur un de ses caveaux sacrés et tu seras aspirée jusqu'à Irkalla par le Leviathan.
Хотя, как ангел-хранитель, ты не так уж много помогал мне за эти дни.
Quoique, comme ange gardien, tu ne m'aides pas beaucoup ces temps-ci.
И, к твоему сведению, хотя бы сейчас ты должна согласиться, что я вижу Дэб и Джейн как двух разных женщин.
Et sache que, du moins pour l'instant, tu dois accepter que je vois Deb et Jane comme deux femmes différentes.
Какой шоколад ты хотя бы принес?
C'est quelle sorte de chocolat?
Не должна ли ты мне хотя бы спасибо? Я сказал тебе комплимент.
Je te fais un compliment.
Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе.
Bien que, je le jure, tu as même l'air plus jeune aujourd'hui.
Ты хотя бы не разорила "Красавиц".
Au moins, tu n'as pas ruiné les Belles.
Спасибо, что ты хотя бы пыталась помочь.
Merci pour avoir au moins essayer de m'aider.
Ты хотя бы сделай вид, что я подруга, которую ты когда-либо прибрел.
Tu es la fausse petite-amie qui me soutient le moins que j'ai jamais eu.
Даже если ты привереда, хотя в твоем случае я бы не привередничал, у тебя все же есть огромный выбор.
Même si tu étais sélectif... ce que tu ne peux te permettre... tu as encore un énorme choix.
Ты ходила в больницу, хотя я просил этого не делать.
tu as été à l'hôpital, après que je t'ai dit de ne pas y aller.
Я не знаю, как ты спал на этом плоту 3 месяца. Хотя, к черту, я заслужил.
Comment t'as fait pour dormir là-dessus trois mois?
Ну, ты хотя бы не будешь парализован.
Au moins, tu ne seras pas paralysé.
Ты хотя бы представляешь... Каково это?
As-tu la moindre idée de ce que ça fait?
- Может пойму, если ты хотя бы попытаешься...
- Si tu essayais- -
Ты уничтожил то, что у нас было с Лизой. Хотя я делала всё, о чем ты просил.
J'ai pourtant fait tout ce que tu me demandais!
Дорогая, ты не можешь хотя бы на минутку насладиться моментом?
Chérie, détends-toi une seconde.
Хотя, судя по взгляду, ты все еще жаждешь крови.
Mais à en juger par ton attitude, tu es toujours en colère.
Ты мне хотя бы четвертаков оставила?
Tu m'as au moins laissé de la monnaie?
Ты хотя бы знаешь, почему я здесь сегодня?
Vous savez pourquoi je suis là?
Ты хотя бы знаешь, кто такой Слэйд Уилсон?
Sais-tu au moins qui est Slade Wilson?
Ты была так сильно озабочена тем, что тебя не уважают, хотя реальное "неуважение" - это отношение к Карлу
Tu as été si inquiète qu'on te manque de respect, quand la vraie personne à qui on a manqué de respect, c'est Carl.
Ты говоришь это сейчас, хотя спустя пять минут ты смоешься целоваться с какой-нибудь девушкой.
Tu dis ça maintenant, mais dans cinq minutes, tu seras parti embrasser une fille.
Она хотя бы знает, что ты была на вечеринке?
Est-ce qu'au moins elle sait que tu étais à une fête?
Я хочу, чтобы ты хотя бы постарался.. постарался не так уж явно радоваться.
Essaie... de ne pas trop en profiter.
Если есть разница - пристрелить тебя сейчас или пристрелить тебя позже, когда ты станешь одним из них, тогда ладно, хотя, тогда мне нужно будет пустить пулю through young Sarah as well.
Je peux vous tuer maintenant ou quand vous serez infecté. Mais la jeune Sarah en prendra une aussi.
Я надеялась, что ты хотя бы сделаешь несколько глотков.
J'espère que tu as au moins quelques bons plans.
Но ты можешь, хотя бы, что-нибудь сказать?
Mais est-ce que tu peux au moins dire quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]