English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чего ты добилась

Чего ты добилась tradutor Francês

35 parallel translation
Чего ты добилась?
Qu'est-ce que vous y gagnez?
Ну и чего ты добилась этой историей?
Et qui est au courant?
Единственное, чего ты добилась - бесплатной экскурсии в операционную.
Tout ce que vous avez gagné, c'est un voyage en première classe pour le bloc.
Если хотите знать, кто убил Тримбла, спросите самих себя. Видишь, чего ты добилась?
Vous voulez savoir qui a tué Trimble, débrouillez-vous.
Я горжусь тем, чего ты добилась в жизни.
Je suis fière de tout ce que tu as accompli.
Посмотри, чего ты добилась.
Pense à tout ce que tu as fait.
Невероятно, чего ты добилась за три года.
ce que tu as accompli en trois ans est incroyable.
Задумайся обо всем, чего ты добилась.
Prend un moment pour réaliser ce que tu viens d'accomplir.
Чего ты добилась здесь?
Qu'avez-vous fait ici?
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне.
Tu penses que tu tiens de ta mère, la franchise et le courage, mais ce que tu es devenue, ce que tu es, c'est grâce à moi.
Никогда никого не благодари за то, чего ты добилась благодаря таланту.
Ne jamais remercier pour ce que vous avez obtenu par votre talent.
Посмотри, чего ты добилась без магии.
Regarde ce que tu as accompli sans magie.
Это из-за того, чего ты добилась, пытаясь добиться, поэтому они позвонили мне.
Ils m'ont appelé à cause de votre révélation.
Вот поэтому и нужно показать им, чего ты добилась.
Alors montrez-leur ce que vous avez fait.
Видеть, чего ты добилась?
Pour voir le chemin parcouru?
Да, верно, но ты только подумай, чего ты добилась.
C'est vrai, mais repense à tout ce que tu as accompli.
- Сука! - Смотри, чего ты добилась.
Continue comme ça!
Ты по крайней мере чего-то добилась. Купила рыбку.
Au moins, tu as des poissons.
Ну, ты уже добилась кое-чего, по сравнению со вчерашним днем.
Tu as progressé. Hier, elle voulait pas te voir.
Ты хоть чего-нибудь добилась, кроме возможной беременности?
Avez-vous accompli quoi que ce soit, à part une possible grossesse?
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Vous avez eu ce que vous vouliez, alors vous pouvez arrêter, maintenant.
Я правда рада, что ты добилась чего хотела.
Je suis vraiment heureuse que tu aies ce que tu voulais.
Если бы не ты, я бы не стала работать так усердно и не добилась бы того, чего добилась.
Si tu n'avais pas été là, je n'aurais pas travaillé si dur et je n'aurais pas eu cette réussite.
У тебя нет некролога, потому что ты не добилась того чего добился Трейси
Tracy a une carrière marquante. Ses films génèrent des millions.
Ты ведь уже добилась, чего хотела.
Pourquoi?
Ты добилась, чего хотела.
Vous avez eut ce que vous vouliez?
Все, чего ты при этом добилась - пролилось еще больше невинной крови.
Tout ce que tu as réussi à faire, c'est de faire couler encore plus de sang innocent.
Так что я смирилась с этим, но все, чего ты добилась за последние пару лет - это разочаровала меня.
Ce genre de conneries. Moi, je prends sur moi.
Видишь, чего ты добилась, Кэролайн?
Tu vois?
Ведь именно об этом ты всегда мечтала и чего наконец добилась.
Ce que tu as toujours voulu faire et là où tu es actuellement inscrite.
На задний план. И ты прямо-таки упивалась этим. Потому что я чего-то добилась.
♪ Et je rêve d'une fille que je connaissais ♪
- Ты добилась, чего хотела.
- T'as eu ce que tu voulais.
Ну, ты добилась, чего хотела.
Tu as eu ce que tu voulais.
Да, мы хотели бы узнать, чего ты уже добилась, где выступала.
On aimerait savoir ce que tu as fait, où tu as joué.
И мне кажется, ты хочешь, чтобы я добилась того, чего ты... не смогла.
On dirait que tu me pousses à atteindre un objectif qui t'était... inaccessible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]