English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чего ты стоишь

Чего ты стоишь tradutor Francês

109 parallel translation
Теперь поглядим, чего ты стоишь, когда меня никто не держит.
 Et maintenant  à la loyale.
Чего ты стоишь и пялишься на меня?
Qu'avez-vous à me regarder?
Пэдди : Чего ты стоишь?
Pourquoi ne t'assieds-tu pas?
Покажи нам, чего ты стоишь.
Faites voir ce que vous savez faire.
Так чего ты стоишь?
Qu'est-ce que tu attends là alors?
Вперед, покажи им, чего ты стоишь. Покажи им этим сволочам.
Montre que tu as des couilles!
У нас две недели, чтобы показать, чего ты стоишь, Никита.
On a quinze jours pour changer tout ca, Nikita.
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
Ce serait pas mal de se rappeler qui on est, d'où on vient, et ce qu'on vaut!
Чего ты стоишь? ! Бежим!
T'attends quoi?
Не думай, что я не знаю, чем ты пожертвовал ради этой кампании, и не думай, что я не знаю, чего ты стоишь.
Je sais à quoi vous avez renoncé pour cette campagne... et ne croyez pas que j'ignore votre valeur.
Там и посмотрим, чего ты стоишь.
Voilà où tu vas courir.
Хотели проверить, чего ты стоишь.
On voulait te jauger.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Accroche-toi, contre vents et marées. Et au moment de mettre à l'épreuve ton gréement et de montrer ce que tu vaux,
Давай, Гозлан. Посмотрим, чего ты стоишь.
Allez, Goslan, voyons de quoi t'es capable.
Избрав меня, найдешь все то, чего ты стоишь.
"Qui me chérit " obtiendra ce qu'il mérite. "
чего ты стоишь.
"ce qu'il mérite."
Чего ты стоишь, Моше? Сядь.
quoi, frére?
А ну покажи, чего ты стоишь.
Me force pas à descendre!
Чего ты стоишь столбом. Почему бы тебе не принести мне шоколадный пудинг?
Apportez-moi plutôt de la mousse au chocolat.
Чего ты стоишь?
Tu ne viens pas?
Мы покажем всем парням, чего ты стоишь.
On va montrer à tout le monde le véritable homme que tu es.
Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое.
Si tu connais ta valeur, tu peux foncer, t'y arriveras!
Ну чего ты стоишь?
Allez-y, ouvrez le feu.
Чего ты стоишь?
Pourquoi tu restes debout?
А ты чего стоишь?
Et toi, qu'est-ce que t'attends?
Келли, чего ты стоишь?
Kelly, ne reste pas là.
Ты чего стоишь. Иди сюда!
Qu'est-ce que tu attends?
А чего ты тут стоишь? Давай, выбеги ему навстречу. И упади в его объятия.
Pourquoi tu ne vas pas te jeter dans ses bras?
- Ты чего тут стоишь?
Qu'est-ce qu'il y a?
ЧЕГО ТЫ ЗДЕСЬ СТОИШЬ, ТЫ пьяница?
Que fais-tu là, ivrogne?
Некоторые говорят, что ты не узнаешь, чего на самом деле стоишь, пока не побываешь в сражении. Ну, вот, что я тебе скажу, Джейк.
On ne sait de quoi on est capable tant qu'on n'est pas au coeur de la bataille.
Слушай, парень, может во Флориде ты чего-то стоишь но здесь Нью-Йорк.
Ecoute, petit, peut-être que tu es le meilleur en Floride. Mais on est à New York.
Даже в снег. Чего же ты стоишь на ней?
- Alors pourquoi t'es dessus?
Покажи, чего стоишь. Что ты можешь?
Tu vas faire quoi, là?
Ублюдок, ты чего стоишь смотришь?
Enfoiré, t'étais là à nous observer.
А ты чего стоишь?
Et toi, ton excuse?
Чего ты просто стоишь? !
Ne reste pas planté là!
Шафер! Ты чего стоишь?
Vous le garçon d'honneur, pourquoi attendez-vous ici?
Чего же ты тут стоишь! Идем со мной!
Vous n'allez pas faire la queue, venez avec moi.
- А ты чего стоишь?
- Pourquoi t'es là?
Чего я не могу, так это делать свою работу, когда ты стоишь над душой.
Mais je ne semble pas pouvoir travailler sans te voir au dessus de mon épaule.
Ты чего тут стоишь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
чего ты там стоишь?
Shirô... Qu'attendez-vous?
Ты рехнулся, щёголь? Чего там стоишь?
Hé, vous, petit dingue, que faites-vous planté là?
Мой друг, ты стоишь на пороге чего-то намного более важного, чем мы с тобой.
Tu es à deux doigts... de quelque chose de bien, bien plus gros que nous deux, mon ami.
Ты чего-то стоишь, но если ты уплывёшь отсюда с ними в реальном мире такой оборванец, как ты не сможет тягаться с первоклассным хирургом.
Vous êtes quelqu'un, mais si vous repartez avec eux... dans le monde réel, un petit arnaqueur de votre genre ne pourra jamais rivaliser avec un chirurgien réputé.
Но давай-ка глянем, чего ты и впрямь стоишь.
Mais voyons ce que vous savez faire.
А ты, бейбас, чего стоишь, руки опустил?
Et toi, morveux, que fais-tu là, les bras ballants?
Ты чего так стоишь?
Qu'est-ce que tu fais ici?
А чего ты тут стоишь?
- Qu'est-ce que tu fais planté là?
Если ты хоть чего-то стоишь, то ты сможешь все уладить.
Si tu vaux quelque chose, tu arrangeras cette affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]