Человечек tradutor Francês
216 parallel translation
Джоани, я считаю, что ты - лучший человечек на этом свете.
Joanie, tu sais qu'à mes yeux, tu es la personne la plus géniale au monde.
Мой маленький деревянный человечек.
Mon gentil petit pantin de bois
До свидания, смешной человечек.
Drôle de petit bonhomme!
Мой человечек мне подсказывает.
Mon petit homme me le dit.
— Какой ещё человечек?
- Quel petit homme?
— Человечек, живущий воттут.
- Le petit homme qui est là-dedans.
Ты только слишком много волнуешься, ты и твой человечек.
Tu adores ça mais vous vous en faites trop, toi et ton petit homme.
—... но мой человечек подал сигнал.
Et puis, mon petit homme a commencé à me travailler.
— Опять твой человечек?
Ton petit homme se manifeste, hein?
Или тебя твой человечек разбудил?
Ou est-ce que ton petit homme t'a tiré du lit?
Они останутся на ночь. Граф такой смешной человечек.
Le Comte a l'air tellement drôle.
- Жизнь - странный маленький человечек.
- La vie est étrange, coco.
Ты можешь убираться, маленький человечек, ты мне вобще не нужен!
Eh bien, débine-toi! Je survivrai.
Вы не переживайте. Человечек не умер. Человечек всё ещё жив!
Ne vous en faites pas, petit bonhomme n'est pas mort, petit bonhomme vit encore!
Человечек с тысячью вопросов "почему". Почему, почему... Без конца.
C'est l'homme aux 1000 pourquoi, pourquoi... et ce jusqu'à la fin.
Правда в том, что я - зеленый человечек с Альфа Центавра, красивое место.
Il se trouve que je suis un petit homme vert d'Alpha du Centaure. Un endroit merveilleux.
Слушай, железный человечек...
L'Hercule, si t'es si coincé...
А ты хитрый человечек!
Un petit roublard, hein?
Гордишься собой, человечек?
Fier de toi, petit homme?
Что за странный маленький человечек, а?
Incroyable, ce petit bonhomme. Non?
Привет, мой маленький человечек.
Hello, mon petit bonhomme...
Этот человечек стал голосом Господа для всего мира.
A travers ce petit homme, Dieu chantait... au monde entier.
Маленький человечек с гоночной улиткой Ночной Эльф даже глупая летучая мышь.
Le bonhomme avec son escargot de course, Night Hob, et même la stupide chauve-souris je ne suis pas parvenu à les retenir.
Это не шутки! Я больше не какой-то там среднестатистический человечек.
Je ne peux vraiment pas mourir!
Говорить не умеешь, человечек?
Tu ne peux pas parler, petit homme?
Что делал маленький человечек в моём сне?
Que faisait le nain dans mon rêve?
Так-так-так... пивные банки, номерной знак штата Мэриленд, половина велосипедной шины, коза и маленький деревянный человечек, известный как Буратино.
Des canettes, une plaque d'immatriculation, un pneu de vélo, une chèvre et une petite marionnette qu'on appelle Pinocchio.
- Мой маленький человечек не знает.
Il ne sait pas.
- Маленький человечек знает всё.
Le petit doigt sait tout.
Мой маленький человечек - идиот.
Mon petit doigt est un idiot!
Зайди, Барт, тут есть человечек, который хочет с тобой познакомиться.
Quelqu'un veut te rencontrer.
В комнате ожидания маленький серый человечек обеспокоен тем, что ему нужно добраться до Сассекса.
De l'autre côté de la salle d'attente, un petit homme gris se ronge les sangs, il doit se rendre dans le Sussex.
- В моих спагетти человечек.
Sors-moi ça des spaghettis.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Ce petit personnage pourrait bien conquérir l'Amérique.
" И на следующий день, когда маленький человечек пришел и спросил :
" Et le jour suivant, le petit homme demanda :
Через несколько лет, этот маленький сердитый человечек, который встал в дверях колледжа, занялся новой идеей - стать президентом.
Des années après, ce petit homme en colère à la porte de l'école pensa qu'il était bon d'être président.
Как будто маленький человечек тонет в твоём супе.
On dirait un petit bonhomme qui se noie dans tes céréales!
Ты нелепый волосатый человечек.
Extravagant petit homme poilu.
- Маленький человечек.
Le petit homme.
Этот человечек лишился разума!
Le petit humain est fou!
Искренне милейший человечек.
Véritablement gentille.
Не говори, "О, Джон!" Я устал от того, что люди воспринимают меня как "тот маленький смешной человечек".
J'en ai marre d'être pris pour un loufdingue.
Твёрже, чем кажется, каменный человечек.
Plus dure que tu l'imagines, homme de pierre.
Этот маленький человечек "вон там" и есть тот, кто укусил вас? Да.
C'est ce petit homme qui vous a mordue?
Значит, у вас просто были физические потребности, которые мог удовлетворить только этот маленький человечек?
Vous aviez des besoins physiques que ce minus satisfaisait?
- Там был маленький человечек.
Il y avait un petit bonhomme.
- "Там был маленький человечек" - это код?
C'est ça le code?
- Нет, я на самом деле не разобрал код, потому что у него был маленький человечек в волосах.
J'ai pas entendu le code parce qu'il avait un petit bonhomme dans les cheveux.
- А вот маленький человечек в моих волосах начинает терять терпение.
Le petit bonhomme dans mes cheveux comment à s'énerver.
И вдруг, однажды, этот человечек появился на фотографии... ... с голой задницей, в обнимку с геем!
Puis un jour, le petit bonhomme est apparu sur une photo en pantalon de cuir, les fesses nues et dans les bras d'un pédé.
Крамер, должен ли я звонить Сьюзан? Что говорит маленький человечек внутри тебя?
- Dois-je appeler Susan?
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек убит 17
человек погиб 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек убит 17
человек погиб 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18