English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем мы занимались

Чем мы занимались tradutor Francês

154 parallel translation
У нас на самом деле никогда не было настоящей семьи. Все чем мы занимались, - только спорили.
- On se disputait tout le temps.
Думаю, они все знают, чем мы занимались на самом деле.
Je crois que tout le monde sait ce que nous avons fait en réalité.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
C'est vraiment impoli après ce qu'on vient de faire.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались. И нам всем прийдётся вернуться, к нашей никчемной мечте провинциального города.
Beaucoup ont cru que le phénomène avait vécu son apogée et que, d'ici un an, on reprendrait nos activités passées, nos petites utopies provinciales.
Ты хотел спросить, чем мы занимались?
Vous voulez dire, qu'avons-nous fait?
Поэтому, всё, чем мы занимались, это просто разговаривали.
Tout ce qu'on faisait, c'était parler.
Чем мы занимались.
Ce que nous avons fait.
- То, чем мы занимались прошлой ночью было...
- Cette nuit, c'était...
Это то, чем мы занимались, и то, что я хочу сделать с ним еще раз.
C'était ça. Et c'est ce que j'ai envie de lui refaire.
То есть кое-чем мы занимались...
Je veux dire, on a fait des trucs, mais...
Вы не хотите знать, чем мы занимались?
- Vous ne voulez pas savoir ce qu'on a fait?
Ребята, когда была ваша очередь, я вас поддержал. При том, что я не был на 100 % уверен в том, чем мы занимались... и, может, даже если я не соглашался с вами.
Je vous ai soutenus quand c'était votre tour même quand je doutais de nous ou j'étais contre.
Не важно, кем мы были, Кейт, чем мы занимались до этого, до катастрофы.
Ça n'a pas d'importance, Kate, qui nous étions, notre passé avant l'accident.
По-твоему, Чем мы занимались весь последний год?
D'après toi, qu'est-ce qu'on a fait pendant toute cette année?
Вот чем мы занимались.
Voilà ce qu'on faisait.
Ты нашла школу. Занимаешься тем же, чем мы занимались прежде.
Tu as trouvé cette école, tu fais ce qu'on a toujours fait.
Можно назвать то, чем мы занимались вчера сексом?
Ce qu'on a fait cette nuit, pour toi, c'était du sexe?
Чем мы занимались, не касается ни тебя, ни остальных.
Ce qu'on a fait ne regarde ni toi ni aucune autre personne.
Чем мы занимались вчера вечером?
Qu'avons-nous fait hier?
Тебе правда нужны эти перчатки после того, чем мы занимались вчера ночью?
T'as vraiment besoin de gants après ce qu'on a fait?
Нет, ты не одобрила то, чем мы занимались, и саботировала это.
- Non, tu n'étais pas d'accord avec ce qu'on faisait, alors tu as tout saboté.
Интересует, чем мы занимались?
Tu veux savoir ce qu'on a fait?
Колоться, чем мы занимались.
C'est l'heure de vérité.
Чем мы занимались?
Qu'est-ce qu'on a fait?
А чем мы занимались раньше? Разве я уже не ответил на ваши вопросы?
J'ai déjà répondu à toutes vos questions.
- Всех троих? ! А мы чем, по-твоему, занимались на крыше?
Tu les as tués tous les trois?
Но насчёт того, чем мы только что занимались, комментарии варьируются от паршивых до сенсационных.
Mais pour ce qu'on a fait, les critiques vont de nul à sensationnel.
Так, значит, вот чем мы с тобой занимались, когда трясли перину?
Voici donc ce que nous avons fait ensemble tout ce temps.
- В любом случае, чем бы мы занимались вместе?
- On fera quoi, ensemble?
- А чем мы сейчас занимались?
- On fait quoi, alors?
кто о ком знает больше - вы о нас, или мы о том, чем вы занимались в последнее время?
En savez-vous plus sur nous... ou en savons-nous plus sur vos récentes affaires?
Я просто не понимаю, чем же мы занимались до этого?
Je me demande ce qu'on a fait jusque-là.
- Знаешь, чем мы сегодня занимались?
Devine ce qu'on a fait aujourd'hui.
Чем мы только не занимались.
Les merdes qu'on a faites.
Мы кое-чем занимались, и были такие разгоряченные и потные... и я все повторяла и повторяла твое имя...
On faisait des trucs, on était chauds et transpirants... et je n'arrêtais pas de dire ton nom encore et encore...
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Incroyable! Au 20e siècle!
Пока будем заниматься тем, чем мы тут занимались.
But as long as we re doing whatever it is that we re doing...
Мы с Мишель кое-чем занимались...
Yeah. Moi et Michelle, on était en train de le faire.
А чем мы только что занимались?
- Je croyais qu'on venait d'en faire.
Мы годами занимались любовью. Ты впервые меня о чем-то попросил и остановился. - О чем ты говоришь
Combien d'années avons-nous fait m'amour quand tu me demandais quelque chose, mais tu as arrêté?
Мы запланировали экскурсию по колледжу и студенческому городку. Покажем чем занимались весь год.
Il y aura une magnifique visite guidée du domaine et du campus pour vous montrer ce qu'on a fait.
Мы разговаривали о том, чем занимались днем, спорили, разыгрывали друг друга.
On parlait de notre journée, on se disputait ou on se regardait méchamment.
Я не могу идти мимо твой мамы, раз она узнала, чем мы только что занимались.
Je ne vais pas passer devant ta mère après qu'elle ait su que nous l'avons fait.
Иногда ты бываешь такой странный. Учитывая то, чем мы сейчас занимались, ты должен быть на седьмом небе от счастья.
Enfin, t'es vraiment bizarre parfois, tu devrait être un peu plus content de me voir après ce qu'on a fait.
Первый шаг? Чем мы тогда занимались последние шесть лет, сенатор?
Mais qu'a-t-on fait depuis 6 ans, sénateur?
Чем еще мы занимались?
- On faisait quoi d'autre?
И чем вы там занимались? - Ну, мы ездили на экскурсии... Так, ничего особенного.
"Everybody's Got To Learn Sometime" James Warren
- Мы занимались кое-чем,
- On faisait des trucs et...
Потом встретилась с Мэттом и и мы... занимались кое-чем.
Et puis, j'ai rencontré Matt et... On a fait des trucs.
Эй, а знаете чем мы давненько не занимались?
Vous savez ce qu'on devrait faire?
Ну, и чем ты думаешь мы здесь занимались, сынок.
Eh bien, que pensez-vous que nous faisons ici? Voilà.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]