English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем у них

Чем у них tradutor Francês

275 parallel translation
Он понимал, что есть люди, которым нужно больше, чем у них есть, а у других есть больше, чем им нужно.
Que certains ont besoin de plus qu'ils n'ont, d'autres ont plus qu'ils n'ont besoin.
Вместо этого, они копили бы силы и выступили бы с числом кораблей в три раза большим, чем у них было.
Elles se seraient retranchées pour attendre... mais avec trois fois plus de navires.
Я сам дам тебе работу, не хуже чем у них.
Je t'emploierai moi-même. Mais je voulais que tu te frottes à la vie.
У меня два черных новичка в моей команде,... которые получили эту работу, обойдя несколько белых,... у которых результаты были выше, чем у них.
J'ai 2 mecs noirs dans mon équipe... qui ont eu la place au détriment de blancs... qui avaient pourtant eu de meilleurs résultats aux tests.
Перестань. У нас больше бабок, чем у них всех вместе взятых.
Il s'agit pas de fric mais de goût pour les belles choses.
Дорогая, у меня больше класса в мизинце, чем у них у всех. Нет, мы заработали пару долларов, но,..
On s'est fait quelques dollars mais on frime et on joue les caïds.
У них больше адвокатов в штате, чем врачей.
Il y a plus d'avocats que de médecins dans l'équipe.
- Нет. У них не чем было прижать меня.
Ils n'avaient rien sur moi.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя : аттестат!
Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas.
А у них храбрости не больше, чем у тебя. Но у них есть она вещь, которой нет у тебя : медаль!
Ils n'ont pas plus de courage que vous, mais ils ont une chose que vous n'avez pas.
Прежде, чем я уволюсь, сэр, позвольте мне заявить, что дом окружён грабителями, и у них мой дробовик.
Avant que je démissionne, Monsieur, permettez-moi de dire... qu'il y a des rôdeurs et qu'ils ont mon fusil.
"Закон у них написан в сердцах, о чем свидетельствует совесть их".
"L'œuvre de la loi est écrite dans leurs cœurs, leur conscience en rendant témoignage."
А у них дела хуже, чем мы думали.
Ça va très mal pour eux.
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
У них всегда есть ниточки, и они дёргают, дёргают, дёргают. Прежде чем поймёшь это, ты снова там.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
"Si vous aviez été abandonné, loin dans un ombù " que vous ayez quelques rondins et de quoi les lier, " resteriez-vous assis, attendant la mort
И чем Вы у них занимаетесь?
Que faites-vous pour eux?
Лучше я здесь пропаду, чем буду у них работать.
Je préfère crever ici que travailler là-bas.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
- Exact. Et oubliez pas : commencez à tirer avant qu'ils soient à portée et continuez à tirer pour pas qu'ils regardent derrière eux.
У них существует особый подход к дамам. Я бы послужил лучше, чем Хэннабл Хэмлин.
Si j'avais un peu mieux servi la cause que Hannibal Hamlin, le père Abraham n'aurait pas eu à chercher un autre vice-président.
Главное, что их скелеты найдут не раньше, чем через пять веков. У них будет время поразмыслить перед тем, как начать снова.
d'abord on ne retrouvera pas leur squelette avant cinq ou six siècles ben c'est très bien, c'est parfait, ça leur donnera le temps de réfléchir avant de recommencer
И выбор у них гораздо лучше, чем у нас. Возможно, по смехотворно низким ценам.
Ils ont un meilleur choix que nous, probablement à des prix modiques.
- Нет, старик прав. У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Non, y en a avec des ailes qui font du 100 á l'heure.
Минутку... похоже одежда у них получше чем наша.
Et de nouveaux vêtements!
Не думаю, что они умнее чем остальные... но у них есть храбрость.
Je ne pense pas qu'ils soient plus malins, Que les autres... Mais ils sont courageux.
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
C'est une lumière qui évoque la vie... la nostalgie de l'amour, de la famille... et des plaisirs terrestres... tout ce qu'ils désirent désespérément... mais ne peuvent plus avoir.
Если не ошибаюсь. У них очень примитивный диалект. Кажется, они считают меня чем-то вроде бога...
Ils emploient un dialecte primitif, mais je crois qu'ils me considèrent comme un dieu.
У них будет полное притяжение прежде чем они доберутся до командного модуля.
Ils seront en gravité totale avant d'atteindre le bloc de commande.
У них больше, чем они могут справиться.
Ils en ont trop, eux.
- У них больше, чем они могут справиться.
- Ils en avaient trop.
У них более честные сердца чем у Джейка Спуна.
Tous ces hommes sont plus gentils que Jake Spoon.
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
Lowen dit qu'il n'a pas croisé Davenheim.
Всего 5, но у них больше вооружения, чем у корабля класса "Галактика".
Ils ne sont que cinq, mais ils sont plus armés qu'un vaisseau galactique.
У них мозгов больше, чем у тебя.
Il est bien plus futé que toi.
Наверное, забалтывает клиентов, пока у них уши не отвалятся и пьет больше, чем продает.
A rabâcher les mêmes histoires et à boire tout son bar, j'imagine.
У них больше чем просто денежные средства.
Pas de l'argent.
Перспективы у них не хуже, чем у Диснейленда.
C'est comme si je m'associais au prochain Disneyland.
Но только тогда, когда он попадает во внутренние органы. Очевидно, дети могут с ним жить дольше, чем взрослые. Потому что у них более сильная иммунная система.
En revanche, il semble que les enfants vivent avec plus longtemps, sans doute parce que leur système de défense immunitaire est plus fort.
У них сейчас и так есть о чём волноваться.
Ils ont d'autres soucis.
- Спорим, у них больше денег, чем у меня.
Sûrement plus que les miens.
У них ее не больше, чем в безвольно висящей руке идиота.
C'est plutôt qu'on m'a vue au bras d'un crétin.
Переспать с моделью значительно проще, чем с обычной женщиной... у них такой образ жизни.
Elles sont plus faciles à baiser qu'une fille comme les autres... parce qu'elles font ça tout le temps.
Там у них есть дыхательный аппарат еще лучше, чем сделал доктор Ларч.
Avec un appareil respiratoire meilleur que celui du Dr. Larch.
- Это никогда не кончится. - Знаешь, у них больше разновидностей, чем у тех.
Ils ont plein de sortes de beignets.
Пандус у библиотеки... и туалеты для них просторней, чем обычные!
Ils ont des rampes devant les bibliothèques, et leurs toilettes sont géantes!
У них бы не лучше получалось, чем у тебя.
Tu es mieux que lui.
У них были причины полагать что в доме было оружие нелегальное из-за того что ствол был на четверть дюйма короче чем должен быть.
Ils espéraient y découvrir une arme illégale... à cause d'un canon un peu trop court.
Если мы предоставим им несколько дополнительных эмиттеров и блоков хранения памяти, у них будет больше, чем требуется.
Quelques émetteurs et unités de mémoire, voilà tout ce dont ils ont besoin.
Если мы сможем найти одну из них прежде, чем они опять воссоединятся у нас будет хороший шанс остановить кошмар раньше, чем он начнется.
Si on les trouve avant qu'elles se réunissent... on peut empêcher une chose horrible.
Действительно? Так, у них больше чем просто профессиональные отношения?
Entre eux, il y a plus... qu'un rapport professionnel.
- Было бы у них, чем тебя прижать, мы бы через решетку разговаривали.
S'ils en savaient assez pour te coffrer, tu ne serais pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]