Чем у кого tradutor Francês
136 parallel translation
А у моей жены больше родственников, чем у кого быто ни было в мире.
Et ma femme a une flopée de parents.
С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Il ne lui reste que la moitié du visage mais il a plus de tripes que n'importe qui!
Это наш Джэфри.Его сердце останавливалось больше раз чем у кого бы то нибыло за всю историю.
Sacré Jeffrey. Il doit battre le record des arrêts cardiaques.
У него больше друзей чем у кого бы то ни было.
Ami de chacun, ami d'aucun.
У них правил и обетов больше, чем у кого бы то ни было, и они выбирают только одну девушку
Elles recoivent plus de demandes d'adhésion que n'importe quelle autre confrérie chaque année, mais elles choississent uniquement une fille pour faire partie de Tri-psi.
Я пас. В последний раз, когдая с документами сверялся, а я это делаю каждое утро мое имя стояло в графе "владелец" напротив многих объектов дорогой недвижимости. Больше чем у кого-либо еще в истории этого штата.
La dernière fois que j'ai regardé, et je regarde tous les matins, j'ai vu mon en tête de liste des propriétaires les plus importants... dans cet Etat, de toute l'histoire des Etats-Unis
Тебе придется подождать там у тебя самые причудливые ноги чем у кого бы то ни было
Désolé, mon vieux, mieux vaut que tu restes caché. Je sais, tu as le meilleur jeu de jambes que je connaisse.
Плюс, она ценный работник, и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас.
En plus, elle demande un bon prix, et elle a plus de couilles que quiconque ici.
У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас.
Elle a plus d'expérience avec ce genre d'enfer cauchemardesque que n'importe qui d'autre ici.
Мой и-нет фишняк мощнее, чем у кого бы то ни было!
Je suis le plus important.
Всегда считалось что у человека генов больше, чем у кого-либо, ведь у нас их целых 100 000 штук.
On s'attendait à ce que les humains détiennent le plus de gènes, environ 100000.
Вы должны заслужить ее расположение, прежде чем у кого-то другого появится такой шанс.
Vous devez gagner ses faveurs avant qu'un autre ne le fasse.
Но я перенял у него больше, чем у кого - либо, кого я встречал.
Mais j'ai plus appris avec lui qu'avec n'importe qui.
Ты единственный, у кого еще меньше совести, чем у меня.
Vous êtes encore plus cynique que moi!
Ни у кого нет более веской причины убрать его, чем у тебя.
Qui avait meilleur raison que toi de vouloir le supprimer?
Больше чем у кого бы то ни было в этом городе!
Je suis plus futée que vous tous.
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Plus de pièges qu'il n'y a de pigeons.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
" ни у кого нет лучше чем у нее
Rien n'est aussi plaisant
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Si vous devenez plus masculin que lui, vous allez devoir vivre dans un arbre.
Но те из нас, у кого есть правильные радиоприемники, понимаешь, о чем я? Мы слышим достаточно.
Mais ceux d'entre nous qui ont les bonnes radios, tu piges, on est au courant.
Ни у кого не будет подарка лучше, чем этот телевизор с большой диагональю.
On dirait un tas de miettes. Personne ne recevra de plus beau cadeau.
Лиза, тот : у кого полно слоновой кости : вряд ли навредит Стэмпи больше, чем тот, у кого ее нет.
Crabouille sera plus en sécurité avec ce type qu'avec un type qui n'a pas d'ivoire.
Ну... как вы думаете? У кого абортов меньше чем у гомосексуалов?
Mais qui avorte moins que les homosexuels?
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Je soulève quelqu'un avant de filer?
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
si quelqu'un ici... a une raison de s'opposer... à ce que Joël et Risa...
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
D'un autre côté, dans sept mois environ... tu auras quelque chose que tu vas aimer... plus que n'importe quel mec avec qui tu es sorti.
Скажите, кто более настойчив, умен, у кого больше опыта, чем у меня?
Qui est plus persévérant, plus expérimenté que moi?
Прежде чем мы начнем, может у кого то есть вопросы?
Avant de commencer, il y a des questions?
У нас нет осведомителей, способных вывести нас на кого-либо серьезнее, чем уличные торговцы.
On n'a pas un indic qui nous fasse décoller de la rue.
У кого какие впечатления об этой сцене? О чём вы думали, когда читали?
Qu'en avez-vous pensé?
У вас в два раза больше шансов умереть от рук того, кого вы любите, чем от рук незнакомца.
Vous avez deux fois plus de chance d'être tué par la personne que vous aimez que par un étranger.
А этот парень становится безобразным пидором, который отсасывает у любого, у кого есть хуй, и вероятно помрет гораздо раньше, чем сбудется его мечта стать менеджером в "Видеомании".
Mais ce mec est devenu un sale petit pédé, prêt à sucer toutes les bites qui passent, et crèvera bien avant d'avoir réaliser son ambition de devenir manager de Videomania.
Все, о чем они думают, у кого мощный движок.
Ils ne se soucient que de savoir qui a le plus gros moteur.
- У кого жизнь лучше, чем у детей-звёзд?
- Et qui vit mieux qu'un bébé vedette?
Ладно, но у тебя никогда не будет кого-то лучше чем Элис, и в чем смысл тогда жениться...
Tu trouveras jamais mieux qu'Alice.
- Что? Пошёл ты! Я уверен, что этот класс чист, но мы собираемся проверить, и если у кого-то есть вши, мы сможем остановить их, прежде чем они расползутся.
Je suis sûre que cette classe n'a rien, mais on va se faire examiner, de sorte que si quelqu'un en a, on les arrêtera avant que ça ne se transmette.
- Никто не слышал, что у кого-то есть СПИД! - Но мы должны найти СПИД, прежде чем мы помочимся в её глазницу!
Mais on doit avoir le Sida avant de lui pisser dans l'orbite.
Как кто-то, у кого бывал такой секс, может заниматься чем-то кроме секса...
Je ne sais pas pourquoi une personne qui a eu ce genre de sexe ferait autre chose que ça.
Единственный, у кого еще меньше друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, но его хотя бы непутевый папаша любит.
La seule personne qui a moins d'amis que toi, c'est Dan Humphrey. Et au moins son minable père des années 90 l'aime.
Ни у кого не может быть жизни хуже, чем у тебя.
C'est toi qui la porte le plus mal.
Знаешь, люди дома престарелых, у которых есть цветы, живут дольше, чем те, у кого их нет.
Tu sais ce qu'on dit : "Les gens en foyers d'accueil qui ont des plantes vivent plus vieux " que ceux qui n'en ont pas. "
когда страсти накалены и у кого-то есть пистолет никогда не знаешь, чем все закончится.
Quand les esprits s'échauffent et que tout le monde est armé... on ne sait jamais ce qui fera sauter les plombs.
- В отличие от некоторых, мне не нужно спрашивать совета у всех, кого я знаю, прежде чем принять решение.
- À la différence de quelques personnes. je n'ai pas à consulter tout le monde quand je prends une décision.
- Чем мы можем вам помочь? Все, у кого был доступ к этим порциям крови, говорят, что они ни при чём и ничего не знают.
- Les gens ayant accès... aux unités sanguines prétendent ne pas être impliqués ou savoir quelque chose.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
mon mari n'est pas mort en vain. Quelqu'un qui m'a rappelé que seul l'espoir et la confiance peut nous guérir. Et que ce que nous partageons avec ceux que nous craignions.
У всех есть своя ахиллесова пята, и ни у кого более очевидной, чем у Бетти.
Tout le monde a son talon d'Achille, Et celui de Betty crève les yeux.
С тем у кого косметики на лице больше, чем у меня?
Avec un mec qui met plus d'eye-liner que moi?
ѕогодите, у кого-нибудь есть что то острое, чем можно поранить или обо что она порезалась?
L'un de vous a-t-il un objet coupant qui aurait pu la blesser, - avec quoi elle aurait pu se couper?
Ты должна провериться у доктора, прежде чем кого-нибудь убьют.
Fais vérifier ton audition par un médecin, avant quelqu'un se fasse tuer.
Большинству не подходит, Но тому, у кого бизнес по перевозке... Более чем хватает на жизнь.
- Ça le fait pas pour la plupart, mais si t'as une entreprise de camionnage, c'est déjà ça.
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у него 54
чем у вас 57
чем у нас 110
чем убийство 22
чем у остальных 28
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
чем у вас 57
чем у нас 110
чем убийство 22
чем у остальных 28
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого они есть 18
у кого их нет 25
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
у кого их нет 25
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого угодно 80
кого я когда 102
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ты боишься 23
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого угодно 80
кого я когда 102
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ты боишься 23