Что люди tradutor Francês
12,931 parallel translation
То, что люди считали мощным фундаментом, оказалось фигнёй.
Ce que les gens pensaient être le fondement, c'était des foutaises.
Все, что я могу сказать, что люди гораздо умнее нас с вами, говорят, что это вещество потенциально бесценно.
Tout ce que je peux dire, c'est que des experts pensent que cette substance pourrait avoir une valeur inestimable.
И она научила меня, что люди на моей стороне, должны иногда размывать эту линию, чтобы остановить ваших.
Et j'ai appris que ceux de mon camp doivent parfois franchir la limite pour arrêter ceux de votre camp.
Вы думаете, что люди, на которых я работаю, обычные преступники, как... как грабитель?
Vous pensez que les hommes pour qui je travaille sont de simples criminels, comme des braqueurs? !
Боюсь, что люди мистера Старка не смогли получить доступа.
J'ai bien peur que les hommes de Mr. Stark n'aient jamais réussi à obtenir des accès.
Я сказала, что я гражданка Америки и что я люблю свою страну, но все, что люди видят - вот это.
Je leur ai dit que j'étais une citoyenne américaine que j'aimais mon pays, mais tout ce que les gens peuvent voir est ceci.
Глядя на вас я понимаю, что люди предназначены друг для друга, и найти настоящую любовь возможно.
Je me rends compte... DENNIS ET KRISTEN SE MARIENT! ... qu'on a tous une âme soeur, et que le grand amour existe.
Глядя на вас я понимаю, что люди предназначены друг для друга, и найти настоящую любовь возможно.
Je me rends compte qu'on a tous une âme soeur, et que le grand amour existe.
То, что люди считали мощным фундаментом, оказалось фигнёй.
Ce que les gens pensaient être le fondement était des foutaises.
Я думаю, что люди поняли, что оно будет работать и дальше, даже когда этот мир рухнет.
Je crois que les gens sont venu ici parce qu'ils ont supposé qu'il continuerait de fonctionner après que le monde se soit écroulé.
Таким образом, будет разумно предположить, что люди, которым нельзя доверять, будут чипироваться и отслеживаться.
Donc il semble raisonnable d'au moins suggérer que les gens n'étant pas dignes de confiance pour ne pas blesser nos enfants aient une puce et soient suivis.
Я про то, что люди порой в себе с трудом разбираются.
Je veux dire, il est une chose difficile à connaître, même de soi-même.
Существует некоторая правда в том, что люди должны иметь капельку здравого смысла.
Il ya une certaine vérité à l'idée que les êtres humains devraient avoir - Un minimum de bon sens. - [Clary se moque]
О теле женщины уже заботятся. Вы думаете, что люди, на которых я работаю, обычные преступники.
Vous pensez que les hommes pour qui je travaille sont juste des criminels.
Люди думали, что Галилей тоже был безумен.
Les gens croyaient que Galilée était fou.
Ты прячешь свою маленькую симпатичную головку в песок, при этом зная, что за люди те, на кого ты работаешь...
Vous enfoncez votre joli visage dans le sable tout en sachant pour quel genre d'hommes vous travaillez...
Мы, люди, такие мелочные, так безнадежно ищущие одобрения, мы сделаем что угодно, если это принесет нам хотя бы малую толику почтения.
On est des gens tellement mis en marge, tellement avides d'acceptation, qu'on ferait n'importe quoi pour garder le peu de respect qu'on peut avoir.
Думаю... потому что иногда люди поступают плохо.
Je suppose... parce que des fois les gens font de vilaines choses.
Если нет, то он будет думать, что все люди плохие. И вполне возможно что в итоге съест какого-нибудь младенца.
Si je ne le fais pas, il va probablement finir par penser que tous les gens sont mauvais et pourrait finir très probablement par manger le bébé de quelqu'un.
Люди говорят, что я всегда бормочу. Эм...
Il paraît que je n'articule pas.
Клевое отношение, потому что я много раз замечал, как люди отзываются о фокус-группах, типа...
C'est intéressant comme point de vue, parce que, souvent, les gens parlent des groupes de discussion...
Люди думал, что с расщеплением атома наступит конец света.
Les gens pensent que séparé l'atome serai la fin du monde.
Нет, вообще-то меня беспокоило то, что все эти люди окружили нас, нарушая наше личное пространство... Было страшно.
Ce qui m'a posé problème ce sont ces gens qui nous ont sauté dessus comme ça, envahissant notre vie privée.
Главное, убедиться в том, что на её пути попадаются правильные люди, понимаешь?
La chose la plus dure est de surveiller son entourage jusqu'à là, pas vrai?
У меня есть своя версия трудной жизни, и то, что помогло мне стать той, кем я сейчас являюсь, это люди, которые давали мне шанс, поэтому я даю шанс другим. Иду на риск, понимаешь?
J'ai pris des risques, tu sais?
Что такое бекас? О, это воображаемая птица, которую изобрели люди, которые наслаждаются унижением своих друзей.
Oh, c'est un oiseau imaginaire inventé par des gens méchants qui aiment humilier leurs amis.
Почему тебе так трудно признаться, что тебе нужны люди?
C'est si dur pour toi d'admettre quand tu as besoin des gens?
Забудьте, что эти люди вообще существовали и с этого момента этим займемся мы.
Oubliez que ces gens ont existé et laissez-nous nous en occuper.
Внимательно присмотритесь, потому что эти люди целый день будут давать вам пинки под зад.
Regardez-les bien, parce que ce sont les personnes qui vont passer la journée à vous botter les fesses.
Если ее люди будут знать, что она у нее есть, Она разрушит коалицию и начнет войну.
Si son peuple sait qu'elle l'a, elle brisera la trêve et lancera une guerre.
Что-бы Ледяная Королева не предлагала тебе, мои люди дадут тебе больше.
Peu importe ce que la reine des glaces vous donne, mon peuple vous offrira plus.
Ты здесь не главная. И это хорошо, потому что когда ты главная, погибают люди.
T'es pas aux commandes ici et heureusement, car les gens meurent quand t'es aux commandes.
Будешь ли ты делать то, что должно быть сделано, чтобы твои люди выжили, или нет?
Feriez-vous le nécessaire pour que votre peuple survive ou non?
Как ты думаешь что произойдет когда Лекса узнает, что Небесные люди устроили резню в другой деревне Землян?
À ton avis, qu'arrivera-t-il quand Lexa découvrira que Skaikru a massacré un autre village de natifs?
Наши люди не буду принимать это, а я боюсь Я боюсь, что ее могут убить.
Notre peuple ne l'acceptera et j'ai peur... que ça la fasse tuer.
Люди думают, что объесться можно только едой, но это не так. Ты можешь объедаться и другими людьми.
On pense qu'on ne peut s'enivrer que d'alcool, mais on peut aussi s'enivrer de certaines personnes.
Как мы только что говорили... они просто люди, и люди...
Mais d'un certain coté, c'est bien, non? De les voir comme des gens normaux.
И люди всегда думали, что миру придет конец.
Et elles croyaient la fin du monde proche.
Твои люди подкараулили на дороге моих людей, пытались отнять, все, что у нас было.
Les vôtres ont attaqué les nôtres sur la route. Ils ont voulu tout nous prendre.
Те люди, что схватили вас с Мэгги, что они с вами сделали?
Ceux qui vous ont enlevées, Maggie et toi, ils vous ont fait quoi?
И меня бесит, что вы, ребята, даже не пытаетесь сделать то же самое, потому что вы сильные и умные, и вы оба на самом деле хорошие люди, и если вы не... проснетесь... и не посмотрите в лицо...
Et ça me rend malade que vous fassiez aucun effort. Parce que vous êtes forts et intelligents, et vous êtes des gens bien. Réveillez-vous... et affrontez vos...
люди, еда, лекарства, стены, все, что нам нужно для жизни.
Des amis, des vivres, des médicaments. Des murs. Tout ce dont on a besoin pour vivre.
У нас все под контролем, и эти люди теперь знают, что делать.
On met tout en place, et les autres sont prêts, a present.
Дело в том, что эти люди могут прямо сейчас подъезжать к Александрии.
Ces types sont peut-être a Alexandria, maintenant.
Там люди знают, что они делают, но у меня нет страховки, и без нее я не могу пометить его даже в лист ожидания.
Les gens là-bas savent ce qu'ils font mais je n'ai pas d'assurance et je ne peux même pas le faire mettre sur liste d'attente sans assurance.
Знаешь, когда люди спрашивают, что ты думаешь, не обязательно говорить правду.
Vous savez, quand les gens vous demandent ce que vous pensez, vous ne l'avez pas vraiment à leur dire.
Если ты достаточно успешен, люди думают, что ты способен на всё, со временем ты сам начинаешь в это верить.
Si vous êtes assez réussie, les gens pensent que vous pouvez faire quoi que ce soit, et puis vous commencez à le croire, aussi.
Пусть люди узнают, что у них новая командующая. И найди Ванхеду.
Fais savoir au peuple qu'ils ont un nouveau commandant et trouve Wanheda.
Поверить после того, что сделали Люди Неба?
Te faire confiance après ce que Skaikru a fait?
Мой инстинкт подсказывает, что у Малика там будут свои люди... кто-то под его контролем будет пытаться повлиять на делегатов, при этом собирая информацию о любых нелюдях.
Mon instinct me dit Malick aura une présence là-bas... quelqu'un dans sa poche en essayant d'influencer les délégués tout en obtenant des informations sur les Inhumains.
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это.
Ils sont juste essayer de trouver leur place dans le monde, mais ils sont plus humains que toute autre chose, et je pense qu'il est important que nous les voyons de cette façon.
что люди подумают 35
что люди говорят 47
что люди думают 43
что люди меняются 19
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
что люди говорят 47
что люди думают 43
что люди меняются 19
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41