English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что люди

Что люди tradutor Turco

13,785 parallel translation
И это, когда ты думаешь, что люди не могут измениться, не так ли?
İnsanlar bir anda öylece değişemezler di mi?
Тебе не жаль. "Мне жаль" - это то, что люди говорят, когда не знают, что сказать.
Karşısındakini anlamayanlar böyle der.
И, Пейдж, пока мы не узнаем чем именно занимаются твои родители и при условии, что люди не пострадают в результате...
Paige, annenle babanın ne yaptığını ve yaptıklarının sonucu olarak insanların zarar görüp görmediğini tam olarak öğrenene değin...
Не думаю, что люди должны нам нравиться, только за то, в чём они хороши.
Bence insanları iyi oldukları şeylere göre sevmemeliyiz.
Чейз считает, что люди сейчас ждут слишком долго.
Chase insanların bugünlerde fazla beklediklerini düşünüyor.
Люди внутри только что совершили убийство.
İçindeki insanlar cinayete kurban gittiler.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Üzerinde çok durmadım, gerçeği söylemek gerekirse bu olay teknoloji firmalarının başına itiraf etmeyi istediğimizden daha çok geliyor ve genellikle bunu yapanlar diğer teknoloji firmalardır.
Когда я сидела в той комнате, когда все эти люди орали на меня из-за слишком бурной реакции, я могла думать только о том, что любой из них может быть террористом.
Orada oturmuş onca insan bana aşırı tepki gösterdiğim için avazı çıktığı kadar bağırırken, benim tüm düşündüğüm, "İçinizden birisi terörist olabilir."
Если бы я ее не делала, люди бы начали подозревать что-нибудь.
Yoksa insanlar şüphelenirler.
Ник, думаю, надо выяснить, что это за люди, прежде чем ввязываться во что-то.
Nick bence bu insanlarla anlaşmadan kim olduklarını iyice öğrenmeliyiz tamam mı?
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Ama jeton düştüğünde iş işten geçmiş oluyor. Çünkü sadece en başta bunları kaçıranları ve birbirlerini tanıyorlar.
Суть в том, что, если она права, те люди могли проследить за тобой, когда ты везла ее к себе домой.
Eğer endişesinde haklıysa bu kişi, sen dün onu kendi evine götürürken de takip etmiş olabilir.
А что если это были те же люди?
Ya bunlar da aynı adamlarsa?
Это правда, что, увидев крушение, я сказал об этом нескольким жителям деревни, и люди пришли на пляж и унесли товары.
Biraz daha vaktinizi almaya çalışarak sizden merhamet dileyeceğim. Bir enkazın geldiğini gördüğüm doğru.
Главное, что все эти люди в Загробном мире мертвы и застряли здесь из-за своих незавершённых дел.
Tek bilmen gereken, Yeraltı Dünyası'nda sıkışıp kalan tüm bu ölü insanların yarım kalan işleri olduğu.
Люди верят в то, во что они хотят верить.
İnsanlar, inanmaları gereken şeye inanırlar.
Я знаю, что вы шпионы и всё такое, но... люди страдают из-за дел, в которых вы участвуете?
Casus falan olduğunuzu biliyorum ama sizin dahil olduğunuz şeyler yüzünden insanlar zarar görüyor mu?
Что подумают люди?
İnsanlar ne diyecek?
Люди говорили, что я сумасшедший, так что... Я владею этим.
İnsanlar deli olduğumu söyledi, ben de kabullendim.
Хорошо, но я знаю, что эти люди стали для меня семьёй... а я защищаю свою семью.
Peki madem, ama şunu söyleyeyim. Bu insanlar ailem gibi, ve ben ailemi korurum.
Люди столько всего не говорят друг другу, а должны бы, так что выслушай меня.
İnsanların birbirine söylemediği ama söylemesi gereken bir sürü şey var. Bunu söylediğimi duymanı istiyorum.
Люди, которые так глубоко проросли в нас, что мы принимаем их существование, как должное, пока они вдруг не оказываются там.
Çok derinlere gömülü insanlar varlığını hafife aldığımız insanlardır. Taa ki aniden onları kaybedene kadar.
Люди скажут, что я плохая жена, если буду постоянно слоняться по Лиссабону и загорать!
Sürekli yurt dışında gezip tozduğum ve Lizbon'da güneşlendiğim için insanlar kötü bir eş olduğumu düşünecek.
Многие люди считают, что это единственный вариант добиться бессмертия.
Ama birçok insan bunun ölümsüzlük için tek şansımız olduğunu düşünüyor.
Конечно, наши люди их разыскивают, но я слышал, что вы умеете разобраться с проблемой.
Elemanlarımız onları arıyor. Senin epey iyi bir sorun çözücü olduğunu duydum.
Вчера мы говорили о том, что при нашей работе люди гибнут, и что ты не в ответе, хоть и не можешь не чувствовать вину за это.
Dün insanların bu işte nasıl öldüğünden ve sorumlunun, ne kadar o şekilde hissetsen de sen olmadığından bahsediyorduk.
Что ваши люди с ним сделали?
Siz ona ne yaptınız?
Вам нужно подумать о факте, что Сэндс и его люди откроют охоту на вас и меня.
Sands ve adamlarının ikimizin de peşinden geleceğini düşünmen gerek.
Значит, у нас есть люди, которые находятся под влиянием НЗТ, так что надо начать допрос, пока всё не выветрилось, да?
Hala NZT'nin etkisi altında olduğuna inandığımız gözaltında kişiler var. Bence etkisi geçmeye başlamadan bir konuşmaya başlayalım, ne dersiniz?
Дрекселю. Проблема в том, что чем выше по цепи мы взбирались, тем меньше люди хотели делиться контактами.
Sorun, zincirin tepesine çıktıkça insanların bağlantılarını paylaşmaktaki isteği azalıyordu.
Да, но пока ты отсутствовал, мы поняли, что король только тогда король, когда люди говорят, что он король.
Siz yokken fark ettik ki bir kral halkı ona kral dediğini sürece öyledir.
Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
İnsanlar bu tür listeleri seçeneklerini değerlendirmek için kullanırlar. O yüzden bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
Может, люди потому и считают его героем, что он не прятался в Хижине!
Belki o, Gizemli Kulübede saklanmayı istemediği için insanlar onun bir kahraman olduğunu düşünüyor!
В Черном Когте не знают, что сундук у нас, и люди, которых они послали найти его, мертвы.
Kara Pençe sandığın bizde olduğunu bilmiyor ve bulması için gönderilen adamlar öldü.
Эй, я никогда не говорила, что мое шоу для детей, люди.
Ben hiçbir zaman gösterimde yaş sınırı yok demedim.
Так, что хотя бы одна вещь, от которой люди будут удивлены, если узнаю об ангелах?
İnsanların melekler hakkında şaşıracağı hiçbir şey yok mu?
— Обычно я еле слушаю, что говорят другие люди.
- Başkaları konuşurken nadiren dinlerim.
Конечно, вы не можете просто завалиться с толпой хирургов в Белый дом или Кремль,... потому что там высокие заборы, громкие люди и злые собаки.
Elbette bir grup cerrahla Beyaz Saray'a ya da Kremlin'e giremezsiniz. Çünkü büyük çitleri, bağıran adamları ve köpekleri var.
Люди с которыми я был, говорят, что они мои друзья, но это не так.
Beraber olduğum bu insanlar arkadaşım olduklarını söylüyorlardı ama değiller.
Это то, что вы, люди, делаете, не так ли?
Sizlerin yaptığı şey bu değil mi?
Те люди, что остались там - мои.
Oradaki insanlar da benim. Bu...
Думаешь убить меня, как убил Лобоса. Ты не забыл, что мои люди работаю в твоих клубах?
Lobos'la yaptığın gibi beni de önce bekletip sonra halledeceksin ama önce benim güvenlik ekibimin senin kulüplerinin içinde olduğunu hatırla.
Я просто не люблю, когда люди указывают мне, что делать.
İnsanların bana ne yapmam gerektiğini söylemesinden hoşlanmıyorum.
Я бы оделась, но не знаю, что носят люди, которые тестируют все новые вкусы картофельных чипсов.
Giyinirdim ama yeni çıkan tüm patates cipslerini yiyenlerin nasıl giyindiğini bilmiyorum.
Я должна выложить это на Перископ, тогда люди подумают, что мы большие шишки.
Bunu kesinlikle Periscope'a koymalıyım ki insanlar bizim büyük bir fırsat olduğumuzu düşünsün.
А рак скоро свистнет. Так говорят люди, которые не хотят выполнять то, что требуется.
Evet para da yolda zaten, tıpkı insanların yapmak istemedikleri şeyler için uydurdukları diğer bahaneler gibi.
Я это запомнил, потому что ещё подумал : "Разве так говорят люди младше 80?"
Hatırlıyorum çünkü, 80 yaşından küçük kim bu lafı kullanır ki diye düşünmüştüm.
Иногда люди думают, что готовы, но это не так.
Bazen insanlar hazırlıklı olduklarını sanıyorlar ama öyle olmuyorlar.
Думаешь, эти люди поверят, что ты закончил самый престижный юрфак в мире, даже не посещая занятий?
Dünyanın en rekabetçi hukuk fakültesinden, hiçbir derse girmeden mezun olduğuna bu insanların inanmasını mı bekliyorsun?
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.
- Bu çok garip, çünkü bu insanlara hukuk fakültesine hiç gitmediğime inandırmaya çalışıyorsun. Ama yine de, dünyadaki en zeki avukatlar beni en genç ortağı yapmaya ikna ediyorlar.
Если мы не попытаемся его спасти, пусть даже ценой сотрудников, что мы за люди?
Şirketin yarısını kurtarsak bile onu kurtarmaya gayret etmezsek, kim olacağız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]