English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что может случиться

Что может случиться tradutor Francês

898 parallel translation
Ты вообще думала, что может случиться, если Малыш и Джордж окажутся рядом?
Qu'arriverait-il si George rencontrait Bébé?
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
Que savez-vous de ce qui peut arriver à une pauvre fille quand... elle aime tant un homme que le perdre de vue devient une torture?
Однако, вы не подумали о них, что может случиться с ними.
Pourtant, vous n'avez pas pensé à eux, à ce qui pourrait leur arriver.
Никогда не знаешь, что может случиться и, когда он может пригодиться.
On ne peut jamais savoir quand on en aura besoin.
Мы не знаем, что может случиться с нами в городе.
Nous ne savons pas ce que nous trouver en ville.
Я тоже хочу знать, что там произошло, но Майк прав. Мы не знаем, что может случиться там.
Je me demande aussi ce qui s'est passé là-bas Mais Mike a raison et Nous ne savons ce qui peut arriver.
Но что может случиться?
Qu'est-ce qui pourrait arriver?
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
C'était pour te rappeler la prison.
- Представьте только, что может случиться.
- L'insécurité règne.
- А что может случиться? - Кто знает?
- Que pourrait-il arriver?
Самое плохое, что может случиться, то, что Монти затащит её в постель.
Au pire, elle sera ivre morte et Monty la mettra au lit.
Что может случиться? Она...
Et après?
Если что случится, я буду виновата. А что может случиться?
J'en serais responsable, s'il arrivait quelque chose.
Что, если он встретит меня в коридоре отеля? А что может случиться?
D'ailleurs avec ça... tenez!
Да, хотел бы я знать, что может случиться с семнадцатилетним мальчиком, с которым по определению ничего не может произойти.
- J'aimerais savoir ce qui peut arriver à un garçon de 17 ans, à qui, précisément, il n'arrive rien.
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quand il pousse son cri de guerre, il faut s'attendre à tout!
И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь.
"Qui sait ce qui est arrivé au prince et à sa famille" "Que le Seigneur les protège".
Да что может случиться?
Comment ça?
А иначе я не знаю, что может случиться!
Sinon, je ne réponds de rien!
Что-нибудь интересное может случиться по дороге.
Allons voir Kemmerick.
Что там болтал этот жук? Он так говорил, будто с нами может что-то случиться.
A entendre ce scarabée, on croirait qu'il va nous arriver quelque chose.
В этом есть что-то волнующее. Чувствуешь, что все может случиться.
On est toujours excité à l'idée que n'importe quoi pourrait arriver.
С ней может что-то случиться.
Tu la détruiras peut-être.
В этом безумном мире может случиться что угодно.
Le monde est fou! Tant de choses peuvent arriver.
У нас ведь все хорошо, Рой, лучшее, что только может случиться с любым.
Tu es vraiment chouette. La meilleure chose qui puisse arriver à quelqu'un.
Что со мной может случиться?
Que pourrait-il m'arriver?
Я трясусь от одной мысли, что что-то подобное может случиться с мужем.
Je tremble juste d'y penser. Si ça arrivait à mon mari?
- Ну, что-то может случиться.
Quelque chose pourrait arriver.
Так что со мной ничего больше не может случиться.
Rien de pire ne peut m'arriver.
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent. Et le train semblait parfait.
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
Это лучшее, что может случиться.
Ça te fera du bien.
А может так случиться, что эта машина горяченькая?
Cette voiture, elle ne serait pas louche?
Нет, Я имею - Я имею в виду, что, потом это может случиться снова?
Non, je veux dire, plus tard, est-ce qu'il recommencera?
Однажды может случиться так, что Ою станет свободной.
Il se peut qu'un jour, Oyu devienne libre.
Я представлял себе, что с тобой может случиться что-то ужасное.
J'ai imaginé que d'horribles choses t'étaient arrivées.
В жизни может случиться так, что тебе придется делать вещи... для которых не существует инструкций.
Parfois, dans ta vie, tu devras faire des choses sans qu'on te dise comment les faire.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
Ты не думаешь, что глупо оставаться, не зная, что с тобой может случиться.
N'est-ce pas idiot de rester ici sans savoir ce qui vous attend?
Слушайте, вы сказали много ужасного про то, что может дальше случиться.
Nous y sommes habitués. Vous m'avez dit toutes les terribles choses qui peuvent arriver.
Я боялась, что с тобой может что-то случиться.
Peur qu'il te soit arrivé malheur.
Знаешь, во флоте во время войны... я свыкся с мыслью, что со мной может случиться все, что угодно.
Vous savez, pendant la guerre, lorsque je naviguais, je m'étais fait à l'idée que je pouvais ne pas avoir la veine de m'en tirer.
не знаю... мне кажется, что... Мне кажется, что что-то может случиться.
Quelque chose pourrait arriver.
Кто знает, что ещё может случиться?
Et ensuite?
- Всегда может что-нибудь случиться.
- Quelque chose peut arriver.
Смотри, я имею в виду, что в таком месте с тобой не может случиться ничего плохого.
Il ne peut vous arriver aucun mal dans un endroit comme celui-ci?
Но за год с Грантом может случиться все, что угодно!
Mais il peut arriver tant de choses en un an.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Pourquoi crois-tu que ça t'arriverait? Je sais que ça m'arriverait!
Я боялась, что с вами что-нибудь может случиться.
Je craignais qu'il ne vous arrive quelque chose...
- А теперь успокойся. Что может с ними случиться?
Aucune raison de s'inquiéter.
Я всё думаю, что в этом месте со мной может случиться...
Comment? Que vais-je devenir dans un endroit pareil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]