English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что с ним случится

Что с ним случится tradutor Francês

196 parallel translation
- Доку плевать на то, что с ним случится. И мне кажется, что только вы можете заставить его одуматься.
 n'a plus goût à la vie
Да, Доктор, предположим, что мы напишем ему письмо, где опишем ему, что с ним случится.
Oui Docteur, mais... Imaginons que nous ayons écrit une lettre à Napoléon, lui disant, vous savez, quelques-unes des choses qui vont lui arriver.
Никто не знает, что с ним случится, пока не войдёт в гробницу.
Personne ne sait ce qui arrive dans le temple avant d'y entrer.
Ты не боишься, что с ним случится сердечный приступ?
T'as pas peur qu'il ait une attaque?
Я боюсь, что с ним случится сердечный приступ.
Je crains qu'il fasse un infarctus.
Что с ним случится?
Que va-t-il lui arriver?
Я его не знаю и мне насрать что с ним случится...
Il n'est pas moi, donc je m'en fous de ce qui lui arrive!
Не забудьте, что вы мне обещали. Десять баксов, чтобы одолжить кота, 225 - если с ним что-нибудь случится.
Vous avez promis : 10 pour prêter le chat, 225 en cas de bobo.
Вы не думаете что что-то серьезное могло с ним случится?
Tu ne penses pas qu'il lui soit arrivé quelque chose?
Я убью себя если с ним что-то случится.
Oh, je me tuerais s'il lui arrivait quelque chose.
Если с ним что-то случится,... то все саксонцы поднимутся против вас. Они разорвут всех вас на куски.
Si le prince Jean lui fait du mal, la malédiction de tous les Saxons sera sur vos têtes.
Он предупредил всех трактирщиков Монмартра : "Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
Il a dit que si on touchait à un seul de ses cheveux, il nous bouclerait.
Если с ним что-то случится, наши хозяева будут знать, кто за это в ответе.
Nous répondrons de lui devant nos maîtres.
Если с ним что-то случится!
Il vous l'a dit?
Господи, если с ним что-нибудь случится...
Mon dieu, si quelque chose lui arrivait...
Если с ним что-то случится, тебе отвечать!
Je le fais pour vous. Alors si quelque chose lui arrive... la responsabilité est la tienne!
Если с ним что-нибудь случится, мы не сможем закачать газ в расщелину.
Sans elle, impossible de diffuser le gaz par la fissure.
Если с ним что-то случится...
Si quelque chose lui arrivait...
Как-то он спросил, смогу ли я продолжать работать в новостях, если с ним что-то случится.
Un jour il m'a demandé : S'il m'arrivait quelque chose, tu le dirais sur TV7?
Если с ним что-то случится....
S'il lui arrivait quelque chose...
Поверьте, майор, если с ним что-то случится, вам тоже его будет не хватать.
S'il lui arrivait quelque chose, il vous manquerait à vous aussi.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
La kémacite est un produit instable, mais 2 jours de plus ne changeront rien.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Giorgio est très important pour Strozzi. Si quelque chose lui arrivait... ça ne serait vraiment pas bien pour Strozzi, pas vrai?
Он говорил, что если с ним что-то случится, вы должны все унаследовать.
Il m'a dit un jour que s'il venait à disparaître, il voulait que tout ce qui était à lui vous revienne.
- Когда мы говорили про страховку, это звучало так, как будто мы надеемся, что с ним что-то случится.
- Toute cette conversation sur l'assurance. On avait presque l'air de vouloir qu'il lui arrive quelque chose.
Если вдруг так случится, что мы окажемся с ним в постели,.. ... то стоит ли одеть эти соблазнительные трусики,..
Si par un heureux hasard, je me retrouve en situation délicate... celle-cisera plus qu'attrayante au moment crucial.
Он не знает нашего мира. Если с ним что-нибудь случится, это будет просто катастрофа.
S'il lui arrive quelque chose, c'est la catastrophe.
Всё, что случится с ним, случится и с тобой.
Tout ce qui lui arrivera, vous arrivera aussi.
Худшее что может случится, ты слетаешь с ним в Мексику... и вернешься с большим чеком.
Le pire qu'il puisse arriver, c'est qu'il t'amène à Mexico et que tu en reviennes avec un gros chèque.
Если с моим сыном что-нибудь случится... Если хоть что-нибудь когда-нибудь с ним случится!
S'il arrive quelque chose à mon fils, quoi que ce soit...
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Je lui ai promis que je ne laisserais jamais rien lui arriver.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Que deviendrais-je s'il se faisait du mal? Comment pourrais-je vivre avec une telle culpabilité?
Если с ним что-нибудь случится, то я отошлю тебя домой по частям!
Si quoi que ce soit lui arrive, je te mettrais en pièces!
Если что-нибудь с ним случится, он останется совсем без мозгов!
S'il lui arrive quelque chose, il n'aura plus de tête à aérer.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Dis à mon Baptistin que j'aime tant : Rien de mal ne lui arrivera s'il écoute sa maman.
Но что ж тогда случится с ним?
Pourtant il tomba pour le mieux.
А вдруг с ним что-нибудь случится?
Et s'il lui arrivait quelque chose?
Будет очень жаль, если с ним что-нибудь случится.
Il serait dommage que quelques malheurs viennent à lui arriver.
Потому что того, чего вы ожидаете от встречи с ним, наверняка не случится.
Quelle que soit la chose qui vous motive à le voir, vous ne l'obtiendrez pas.
Если с ним что-то случится, клянусь, ты меня не увидишь.
Mais s'il lui arrive malheur, vous ne me reverrez plus jamais.
Кларк, если с ним что-то случится...
Clark, si quelque chose lui arrive...
Бедная пес, даже не думал, что с ним это случится.
Pauvre chien, il n'a rien vu venir.
Вы знали, если что-нибудь случится с ним, акции начнут стремительно падать.
Vous saviez que si quelque chose lui arrivait, l'action s'effondrerait.
Если с ним что-то случится, что будет с нашей сделкой?
S'il lui arrive quoi que ce soit, adieu notre pacte!
Он сказал, что если с ним что-нибудь случится чтобы я передала его тебе. - Где он?
Il me disait de te la remettre si quelque chose lui arrivait.
Я никогда не прощу тебе, если с ним что-то случится.
Je ne vous le pardonnerais jamais s'il lui arrivait quelque chose.
Если с ним что-то случится...
S'il lui arrive quoi que ce soit...
Если с ним случится что-то странное или у него опять будут кошмары, скажи мне.
S'il arrivait une chose bizarre avec ses cauchemars dites-le moi.
Если малыш замерзнет.. Мое сердце не выдержит, если с ним что-то случится, Эбби
Le petit Rex pourrait prendre froid, ou pire, et je me le pardonnerais pas, Abby.
Если с ним что-то случится, я..
S'il lui arrive la moindre chose, je...
- Что-то случится с ним.
- il y aurait quelque chose entre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]