Что у нас проблемы tradutor Francês
257 parallel translation
Возможно, повреждение руля и похоже, что у нас проблемы со стабилизатором.
Gouvernail endommagé et problèmes de stabilisateurs.
Я знаю.Потому что у нас проблемы с сексом, правда?
Je sais. A cause de notre problême sexuel, hein?
- У нас проблемы. - Я знаю, что у нас проблемы.
- On est pas clairs.
Я боюсь, что у нас проблемы с безопасностью.
Nous avons eu quelques problèmes de vandalisme.
Я так и знал, что у нас проблемы прямо по курсу, в тот самый момент, когда он позволил баджорцам звать его "Эмиссаром".
Je savais que se faire appeler "Emissaire" causerait des problèmes.
Потому что у нас проблемы с нашим.
- On a des ennuis a côté.
Форман сказал, что у нас проблемы с трансплантом.
Foreman dit que la greffe est compromise.
Это так? У нас очень серьёзные проблемы, и что вы делаете с этим?
Nous avons un problème très sérieux sur les bras, et qu'est-ce que vous faites avec ça de toute manière?
Я сказал, что попытаюсь соединиться с Талби. У нас проблемы с внутренней связью.
J'ai dit que j'essaie de joindre Talby, il y a un problème d'intercom.
- Что произошло? Да у нас были кое-какие проблемы.
On a eu des problèmes.
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
nous aussi, on doit être cherchés depuis que Lightning m'a fait évader.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Ça serait embêtant, parce que je manque de petite monnaie.
Мама, капитан сказал что у нас большие проблемы
Mère, le capitaine a dit qu'on allait s'attirer des ennuis.
- У нас проблемы, вот что.
On a un problème, tiens.
Мне казалось, что у нас могут быть проблемы с узлом номер 227, но, похоже, мы сможем его избежать.
On risquait d'avoir des problèmes avec le conduit 227, mais ça a l'air plus facile que prévu.
Не думаю, что у нас будут с этим проблемы.
Je pense que la chose est entendue.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы.
J'en suis sûre, mais nous avons certains problèmes.
Майор, у нас что, проблемы с компьютерами?
- J'écoute. Major, avons-nous des problèmes d'ordinateur?
Но если они узнают, что мы солгали, у нас будут большие проблемы.
Et s'ils découvrent qu'on a menti?
При всех запретах, связанных с сексом, неудивительно, что у нас есть проблемы.
Avec tous les tabous sexuels, qu'on ne s'étonne pas des problèmes, de notre colère ou violence.
Я знаю, что к концу у нас возникли некоторые проблемы.
Nous avons eu quelques problèmes vers la fin.
В общем-то, у нас те же проблемы, что и на Земле.
Nous avons les mêmes problèmes que la Terre.
У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
Michael et moi avons eu des problèmes récemment... mais je n'ai aucune raison de le craindre.
Мы вместе уже 2 часа а у нас уже те же проблемы, что и 12 часов назад.
2 heures après, on a les mêmes problèmes qu'il y a 12 heures.
Значит там знают, что у нас есть проблемы?
Alors comme ça, la mairie a flairé qu'on avait des problèmes d'argent?
Буду с вами откровенен. У нас недавно были проблемы с кражами, и мой босс сказал что я должен провести показательное наказание.
Écoutez, on a beaucoup de vols ces temps-ci, et mon patron veut que je fasse un exemple.
Мне жаль, что у мистера Хэннона проблемы, но у нас свои проблемы.
Désolée pour les ennuis de M. Hannon, mais on a les nôtres.
- А я хочу быть настоящим человеком. А ты лучше поумней, потому что, если я вырасту, а ты останешься таким же тупым, у нас будут большие проблемы, Рэй.
Si j'évolue et que tu restes idiot, on aura de gros problèmes.
Если учитьiвать то, что септик у нас практически полон, и вода текла здесь всю ночь, могут возникнуть большие проблемы.
Une fosse septique presque pleine et un cabinet qui fuit, ça crée un sacré problème.
Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
Par contre, ce qui me dérange, c'est les bateaux cassés, les strip-teaseuses et te repêcher au commissariat.
Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный.
Nous n'aurons pas ce problème. Peut-être parce que je ne suis pas fermé aux sentiments.
Не думаю, что у нас будут какие-нибудь проблемы от нашего высокопоставленного друга.
Je pense qu'on va avoir aucun problème avec notre magistrat.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Agent Peter, on a pas mal d'ennuis ce soir... mais vous en avez encore plus.
И чтобы прояснить мою точку зрения – если ты еще раз будешь крутиться возле одного из моих клиентов, я думаю, что у нас будут проблемы.
Et je vous préviens : si je vous trouve encore à fouiner auprès de mes clients, je pense que cela va mal se terminer.
Ну тогда у нас серьезные проблемы, потому что у нас нет уровня 3.
Nous avons un problème, car il n'y a pas de niveau 3 ici.
В моей жизни наконец происходит хоть что-то хорошее, и если ты не можешь это пережить, то значит у нас проблемы.
J'ai finalement un truc vraiment bien dans ma vie... et si tu ne peux pas t'y faire, on a un problème.
Так что, Эрик, у нас проблемы?
Alors Eric, est-ce qu'on a un problème?
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Alors... ma femme et moi, on avait des difficultés... et je disais, qu'à mon avis, on se laissait trop aller à la routine et qu'il nous fallait sans doute du nouveau pour égayer la situation.
У нас что, проблемы со взлетом?
- On a un problème de décollage?
У нас было так мало тренировок на решение этой проблемы - максимизации эффективности... We had so little training on this problem of maximizing efficiency что мы фактически наткнулись на то, что для того что-бы вернуть некоторые из Б-29ых обратно... ... we actually found, to get some of the B-29s back вместо того, что-бы сливать из них топливо, они должны были-бы наоборот, - заправляться им.
On avait si peu d'entraînement... avec ce problème de "maximiser l'efficacité"... qu'on a réalisé que pour ramener certains B-29... au lieu de décharger le fuel, ils devaient le charger.
Я знаю, что в прошлом у нас были проблемы, но не думай, что из-за этого я не отбла - годарю тебя за твою отличную работу.
D'accord. T'es un amour. Amuse-toi, Joey.
О, ну, прежде всего, я не знала, что у нас были проблемы в спальне.
Premièrement, je n'avais pas réalisé qu'on avait des problèmes de chambre.
У нас сплошные проблемы, отец. Нужно что-то делать с каналом CD... и зерновой пирс закрыт уже несколько лет.
On a des problèmes. ll faut faire quelque chose pour les canaux C et D.
Единственное, что ему нужно - чувствовать себя защищенным, и если он не будет... он может начать думать, что он не может тянуть срок... и тогда у всех нас будут проблемы.
C'est les choses sur lesquelles il a besoin de compter, sinon, il va commencer à se dire qu'il ne pourra pas purger sa peine, et on aura tous des problèmes.
Если мы не найдём виновного до заката, у нас могут возникнуть проблемы, и что гораздо хуже, проблемы могут возникнуть у Большого Папы.
L'un d'eux était envoyé par Alzeria.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
Il m'a fait comprendre que malgré nos problèmes, on partage beaucoup.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Je vous rappelle qu'on a un mariage à trois heures à la frontière. Pas de problème, sauf que la mariée est la fille de Hamed Salman.
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов. У нас нет окрестных домов.
On a un petit problème d'argent en ce moment, mais crois-moi, si tu fais remonter les notes de notre fille, je t'offrirai tellement de crèmes glacées que tous les enfants du quartier seront jaloux.
Бумер, сообщи на Галактику, что у нас здесь проблемы.
Boomer, préviens Galactica qu'on a un problème ici.
Миссис Старк, то, что совершил Эндрю, конечно, ужасно, но у нас с его матерью сейчас серьезные супружеские проблемы.
C'était presque une agression. Mme Stark, ce qu'a fait Andrew est clairement répréhensible. Mais pour sa défense, sa mère et moi traversons de sérieux problèmes maritaux.
У нас с уборкой были проблемы, потому что руки все не доходили.
J'avais besoin d'aide.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627