Что у нас проблемы tradutor Turco
266 parallel translation
Возможно, повреждение руля и похоже, что у нас проблемы со стабилизатором.
Dümen hasar almış olabilir. Dengeleyicide sorun var gibi.
Я знаю.Потому что у нас проблемы с сексом, правда?
Biliyorum... Cinsel sorunlarımız yüzünden değil mi?
Я боюсь, что у нас проблемы с безопасностью.
Korkarım bazı güvenlik sorunları yaşadık.
Я так и знал, что у нас проблемы прямо по курсу, в тот самый момент, когда он позволил баджорцам звать его "Эмиссаром".
Bajoranların ona "Elçi" demesine izin verdiği dakika başımıza dert olacağını biliyordum.
Тебе нужно всё моё время, вся моя привязанность, и если ты не получаешь этого, ты считаешь, что у нас проблемы.
Tüm zamanımı ve sadakatimi istiyorsun Ve bunu alamadığında problemimiz olduğunu düşünüyorsun.
У нас очень серьёзные проблемы, и что вы делаете с этим?
Ellerimizde çok ciddi bir sorun var, ve bununla ne yapıyorsun ki zaten?
Я сказал, что попытаюсь соединиться с Талби. У нас проблемы с внутренней связью. Мне нужно уточнить диаметр.
Diyorum ki, Talby ile görüşemiyorum dahili muhaberede sorun var ve acilen tahmini çapı öğrenmem lazım.
Я здесь бывал и знаю, что здесь были проблемы, хотя иного рода. Тогда люди говорили : где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего.
İtiraf etmeliyim, ki zaten bir sır değil bir zamanlar ben de burada yaşadım ve sorunlarını biliyordum.
- Я знаю, что у нас проблемы.
- Saat kaç?
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
Şimşek beni kaçırdıktan sonra biz de çok atlatma yaptık.
Не думаю, что у нас будут ещё какие-то проблемы.
Daha fazla sorun çıkacağını sanmıyorum.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет. Джек, не начинай.
O zaman başımız dertte, çünkü ona rüşvet verecek kadar param yok.
Мама, капитан сказал что у нас большие проблемы
Anne, kaptan başımızın büyük dertte olduğunu söyledi.
- У нас проблемы, вот что. Кто это?
Bu Jordan.
Мне казалось, что у нас могут быть проблемы с узлом номер 227, но, похоже, мы сможем его избежать.
227. kanalda bir sorun olabileceğini düşünüyordum fakat öyle görünüyor ki geçebileceğiz.
Не думаю, что у нас будут с этим проблемы.
Bununla ilgili başka sorunumuz olduğunu sanmıyorum.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы.
Eminim öyledir, fakat burada sorunlarımız var.
Майор, у нас что, проблемы с компьютерами?
- Devam et. Binbaşı, bir çeşit bilgisayar sorunumuz mu var?
При всех запретах, связанных с сексом, неудивительно, что у нас есть проблемы.
Seksle ilgili bunca tabu varsa sorunlarımız var demektir. kızgın ve vahşiyiz demektir.
Я знаю, что к концу у нас возникли некоторые проблемы.
Sonlara doğru bazı sorunlar yaşadığımızı biliyorum.
В общем-то, у нас те же проблемы, что и на Земле.
Pek çok konuda bizim de sorunlarımız Dünya'yla aynı.
У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
Michael'la son dönemde aramızda sorunlar olabilir ama bana zarar vermek istediğini düşündürecek bir şey yapmadı.
Мы вместе уже 2 часа а у нас уже те же проблемы, что и 12 часов назад.
İki saattir yeniden birlikteyiz ve 12 saat önceki problemlerimizin aynısını yaşıyoruz.
Эй, у нас тут проблемы. Поэтому я могу предположить только одно. Что у этого охуенно крутого черномазого,
Burada aklıma tek gelen şey bu iri kıyım kötü zencinin ufacık bir şeyi olduğu.
Значит там знают, что у нас есть проблемы?
Belediyede oturup finansal sorunlar yaşacağımızı mı konuştunuz aranızda?
У нас недавно были проблемы с кражами, и мой босс сказал что я должен провести показательное наказание.
Yakın zamanda birkaç hırsızlık olayı yaşadık ve patronum birisini emsal teşkil eder hâle getirmemi istedi.
Так что проблемы у нас обоих, да?
Yani ikimizin de sorunu var.
Мне жаль, что у мистера Хэннона проблемы, но у нас свои проблемы.
- Bay Hannon'in sorunları için üzgünüm ama, bizim de kendi sorunlarımız var. Ve en son ihtiyacım olan şey, kör bir oğul.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Fakat düzeleceğine eminim, çünkü ben onu seviyorum.
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
А ты лучше поумней, потому что, если я вырасту, а ты останешься таким же тупым, у нас будут большие проблемы, Рэй.
- Seni eğitmek. Bunu mu söylüyorsun? - Evet.
Если учитьiвать то, что септик у нас практически полон, и вода текла здесь всю ночь, могут возникнуть большие проблемы.
Neredeyse dolu olan foseptik, tüm gece çalışan klozet. Ve sen sorun ne diyorsun.
Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
Kabul ediyorum harap edilmiş teknemle ilgili bir sorunum var. Ayrıca mutfak tezgâhının üstündeki striptizcilerle ve bir cuma gecesi seni sarhoşların arasından toplamakla ilgili sorunum var.
Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный.
Muhtemelen ben içime kapanık olmadığım için bizim böyle bir sorunumuz olmayacaktır.
Так ты думаешь, что у нас есть проблемы?
Bir sorun olduğunu mu düşünüyorsun?
По существу, вся проблема в том, что у нас нет никакой проблемы.
problemimizin olmaması.
И чтобы прояснить мою точку зрения – если ты еще раз будешь крутиться возле одного из моих клиентов, я думаю, что у нас будут проблемы.
Açık olayım ; bir daha müşterilerimden birinin etrafında dolanırsan...
Ну тогда у нас серьезные проблемы, потому что у нас нет уровня 3.
Başımız büyük belada, çünkü burada 3. kat yok.
В моей жизни наконец происходит хоть что-то хорошее, и если ты не можешь это пережить, то значит у нас проблемы.
Sonunda hayatımda gerçekten iyi olan bir şeye sahibim. ... ve bunun üstesinden gelemeyeceksen, sorunumuz var.
Так что, Эрик, у нас проблемы?
Bir sorunumuz var mı Eric?
Я сказал, то что ты сказал. Ну, у нас проблемы.
Bir sorunumuz var.
Если это было всё на что вы - "Кровожадная стая" способны,... -... тогда у нас проблемы.
Kan Paktı sorunlarla böyle mi başa çıkıyor?
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Yani... karım ve ben bazı sorunlar yaşıyorduk... ona bunun hayatımızın monoton olmasından kaynaklandığını... belki de hayatımızı tekrar canlandırmak için... bir şeyler denememiz gerektiğini söyledim, oda "Ne gibi" dedi.
У нас было так мало тренировок на решение этой проблемы - максимизации эффективности... We had so little training on this problem of maximizing efficiency что мы фактически наткнулись на то, что для того что-бы вернуть некоторые из Б-29ых обратно...
Bu verimi azamiye çıkarma sorunu üstünde çok az eğitim almıştık.
О, ну, прежде всего, я не знала, что у нас были проблемы в спальне.
Öncelikle yatak odasında problemlerimiz olduğunu bilmiyordum.
- Что у нас финансовые проблемы.
- Para sıkıntımız olduğu.
Это единственное, в чем он должен быть уверен, иначе... он может начать думать о том, что не вынесет этих лет... и тогда у нас возникнут проблемы.
Tek bir şeyden emin olması gerekiyor, eğer emin olamazsa... ceza süresinin geçmeyeceğini düşünmeye başlar... ve o zaman problemler çıkar.
Если мы не найдём виновного до заката, у нас могут возникнуть проблемы, и что гораздо хуже, проблемы могут возникнуть у Большого Папы.
Eğer biz elimizden geleni yapmazsak, bunu kimin yaptığını bulamayız... Daddy'e elle tutulur bir kanıt vermezsek. Daddy'nin yüzüne bakıcak halimiz kalmıyacak
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
O, problemlerimiz olmasına rağmen bunların birçoğunu paylaşabileceğimizi de bana farkettirdi.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Bir şey hatırlatayım. Bugün sınırda, saat 3'de bir düğün var. Gelin, Hamid Salman'ın kızı olmasaydı hiç önemli olmazdı.
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов.
Şu an para akışında biraz problemimiz var ama seni temin ederim ki kızımız bir gelişme gösterirse sana o kadar çok dondurma alacağım ki civardaki bütün Jerry ve Jane'ler seni kıskanacak.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627