English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выжить

Чтобы выжить tradutor Francês

679 parallel translation
Чтобы выжить, мы меняемся.
C'est donnant donnant.
Я просто не думаю, что человек должен деградировать для того, чтобы выжить.
Je pense seulement qu'aucun être humain ne devrait se rabaisser pour survivre.
Чтобы выжить.
C'est comme ça qu'on surnage.
Чтобы выжить, для вас важна каждая пара рабочих рук.
Nous priver de main-d'œuvre serait pire.
Эта работа такая же, как и любая другая, и я работала, чтобы выжить.
C'est un travail comme un autre et je dois gagner ma vie.
Речь шла только о том, чтобы выжить.
Je voulais juste m'en tirer.
Что за ерунду ты говоришь? Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
Tu as peur, toi, une tueuse?
У нас есть десять минут, чтобы выжить.
Il nous reste dix minutes à vivre.
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer à la tâche?
Нужно почти чудо чтобы выжить здесь.
Il faudrait un miracle pour survivre ici.
Чтобы выжить, им нужна соль.
Elles avaient besoin de sel pour vivre.
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Elle se sert de ses facultés, comme nous, pour rester en vie.
Это ты должен действовать, чтобы выжить.
C'est toi qui doit réagir pour survivre.
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Il n'y a que toi qui puisses donner du sang à ton père.
Чтобы выжить, вероятно, оно должно иметь какое-то защитное покрытие.
Pour survivre, une sorte d'armure naturelle lui serait nécessaire.
Если мы сейчас не будем вместе, то у нас будет ещё меньше шансов, чтобы выжить.
Si nous nous disputons, nos chances de survie s'envolent.
Часто мне кажется, что человек должен бороться, чтобы выжить.
L'homme doit souvent se battre pour rester vivant.
Мы должны быть осторожными, чтобы выжить.
On doit être prudents pour survivre.
- Да, Джек, я хочу сделать листовку с точными рекомендациями что нужно делать, чтобы выжить, пока мы не найдем его.
Oui. je veux que tu imprimes un prospectus pour lui dire ce qu'il faut faire. Pour survivre jusqu'à ce qu'on le trouve.
Чтобы выжить, Вы должны убить!
Pour survivre, vous devez tuer!
Чтобы выжить, Вы должны убить!
Pour survivre vous devez tuer!
Я многое говорил, чтобы выжить.
- J'ai entendu. - Je parle beaucoup pour rester en vie.
Я поняла, и я все еще жду, и верю, что это произойдет, на благо всех нас, меня и тысяч женщин, что не придется работать на улице, чтобы выжить.
Je suis arrivée à une conclusion et je continue à attendre. Et j'ai l'espoir que tout ça va se réaliser pour notre bien à tous. Pour moi et pour toutes les autres qui font le trottoir.
Чтобы выжить, кит должен многое знать.
Pour survivre, une baleine doit savoir certaines choses.
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
C'est marrant ce qu'un adulte peut faire pour gagner sa vie.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Comme je vous le disais, c'est marrant ce qu'on peut être amené à faire.
Им пришлось заниматься каннибализмом, чтобы выжить.
ils eurent recours au cannibalisme pour survivre.
И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
Et à tous les autres qui ont manqué de force et de chance pour survivre Traduit par Johnny Pourri
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Après la 1ère guerre, la société de Shandor ne pouvait pas survivre.
Они должны эволюционировать... совершенно особенным образом, чтобы выжить в подобных условиях.
Ils ont dû évoluer. D'une manière hautement spécialisé afin de survivre dans un tel environnement.
Чтобы выжить в такой атмосфере человек, подобно актеру, должен носить маску.
Pour y survivre, l'homme, comme l'acteur, doit porter un masque.
Чтобы выжить на войне, надо жить войной.
Pour survivre en guerre, il faut devenir la guerre.
Откуда я пришел, Куда я иду, и сколько мне еще нужно идти чтобы выжить
D'où venons-nous, où allons-nous... et combien de temps encore allons-nous survivre?
Чтобы выжить и влачить жалкое сущесвование -... процентов пятнадцать.
Pour survivre et vegeter - 15 %.
чтобы выжить.
C'est mauvais pour ta santé!
Иx нaзывaют крыcaми, потому что они дeлaют вce, чтобы выжить.
On les appelle des "rats" parce qu'ils feraient tout pour survivre.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Pour survivre à la guerre, deviens la guerre!
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
Ќет... ѕросто делал всЄ, чтобы выжить.
On fait ce qu'il faut pour sauver sa peau.
Чтобы выжить, я собирала мусор на свалке американской базы.
Pour survivre, je fouillais dans la décharge de la base américaine...
Просто две старые леди побирались и выращивали овощи, чтобы выжить.
Deux vieilles clochardes... cultivant des légumes pour vivre.
Чтобы выжить, мы должны защищаться. Теперь, когда нолы нападут снова, мы...
- Nous devons nous défendre.
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
J'ai besoin de savoir ce qu'il y a dehors pour me protéger et survivre.
Там может не быть воздуха, может быть слишком холодно, а может быть слишком жарко чтобы можно было выжить.
Peut-être qu'il n'y a pas d'air ou qu'il y fait trop froid - ou trop chaud pour survivre.
Они нападют только, чтобы выжить.
Entendu.
Компьютер должен выжить, чтобы защитить человека.
Cette unité doit survivre pour protéger l'homme.
Мы отпустим ее, чтобы она попыталась выжить сама по себе.
Aidez-moi! Il est devenu fou.
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы.
- Pour survivre, je dois l'être.
Чтобы человечество могло выжить, необходимо мыслить по-новому.
Pour que l'humanité survive il nous faut un nouveau mode de pensée.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mais peu importe, ceux d'entre nous qui s'en sont sortis ont l'obligation de bâtir à nouveau, d'apprendre à d'autres ce que nous savons, et d'essayer, avec ce qu'il nous reste de nos vies, de trouver le bien et le sens de cette vie.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Si je mourrais, et mon corps vous aiderait à vivre, je voudrais que vous l'utilisiez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]