Чтобы ты был счастлив tradutor Francês
175 parallel translation
Мне важно, чтобы ты был счастлив.
Je suis intéressé par votre bonheur.
Мы будем жениться снова и снова, чтобы ты был счастлив.
On va se remarier une autre fois juste pour que tu sois heureux.
я делала всЄ, чтобы ты был счастлив, чтобы на твоЄм сраном лице была улыбка.
Tu ne me connais pas. T'en as aucune idée.
Слушай, мы просто о тебе заботимся. Мы хотим, чтобы ты был счастлив
Ecoute, mon vieux, on veut juste que tu sois heureux.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, дорогой.
Je ne veux que ton bonheur.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux juste que tu sois heureux.
ћы хотим, чтобы ты был счастлив.
Nous voulons tant que tu sois heureux.
Всё, чего я хочу – это чтобы ты был счастлив.
Tout ce que je veux, c'est de te rendre heureux.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux que tu sois heureux.
Ведь все, чего я хочу, это чтобы ты был счастлив.
Parce que je veux juste que tu sois heureux...
Послушайте, я знаю, что вы вместе, и, пап, я хочу, чтобы ты был счастлив.
Ecoutez, je sais que vous êtes ensemble... et papa, je veux que tu sois heureux.
Дорогой, мы хотим, чтобы ты был счастлив. Но Стюарт живет здесь.
Les cheveux de George ne sont pas pareils que dans le reste du film.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux que tu sois un homme heureux.
... я хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux que tu sois un homme heureux.
Я могу заботиться о тебе... и могу хотеть, чтобы мы были друзьями... и если ты дашь мне достаточно времени, Джимми... может быть я на самом деле захочу, чтобы ты был счастлив.
Je peux avoir des sentiments pour toi et vouloir qu'on soit amis. Et si tu m'en laisses le temps, Jimmy, peut-être même que je voudrai que tu sois heureux.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик.
Je ne désire que ton bonheur.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux juste que tu sois heureux,
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, ясно?
Je veux juste que tu sois heureux, d'accord?
Она бы хотела, чтобы ты был счастлив, Фрэнк.
Elle aurait voulu que tu sois heureux, Frank.
Я хочу, я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
Ce que je veux, ce que j'ai toujours voulu, c'est que tu sois heureux. Et tu ne l'es pas.
Там разве не сказано "Делай все, чтобы ты был счастлив"?
Exactement! Et cet amendement ne parle t-il pas d'aller vers ce qui nous rend heureux?
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
Maintenant, je ne sais pas ce que c'est de perdre quelqu'un comme elle... mais... j'aime à penser qu'elle voudrait que tu sois heureux.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, Мэтти.
Je veux juste que tu sois heureux, Matty.
Пап, я хочу, чтобы ты был счастлив... хочу.
Papa, je veux ton bonheur. Vraiment.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Je ne veux que ton bonheur, d'accord?
Всё, чего я хочу - чтобы ты был счастлив.
Je n'ai jamais voulu que ton bonheur.
Я бы хотела, чтобы ты был счастлив.
J'aimerais vous rendre joyeux.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux juste te voir heureux.
Плюс, ты много для них значишь и они хотят, чтобы ты был счастлив.
En plus, tu comptes beaucoup pour eux et ils veulent que tu sois heureux.
Я всего лишь хочу, чтобы ты был счастлив, Черепаха.
- Si ça te fait plaisir.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Куп.
Je veux que tu sois heureux.
- Да потому, что я хочу, чтобы ты был счастлив.
Parce que je veux que tu sois heureux.
Разумеется, я хочу, чтобы ты был счастлив. Да, да.
Bien sûr, je veux que tu sois heureux.
Фрэнк, я хочу... Я хочу, чтобы ты был счастлив, Фрэнк.
C'est pour ton bien.
Я очень хочу, чтобы ты был счастлив.
Je veux vraiment que tu sois heureux.
Я хочу чтобы ты был счастлив и не целовался с гомиками.
Je veux juste que tu sois heureux et que tu arrêtes d'embrasser des étrangers.
Знаешь, единственное, что действительно важно - чтобы ты был счастлив.
Vous savez, la seule chose importante est que vous soyez heureux.
Потому что для меня важно, чтобы ты был счастлив.
C'est pourquoi c'est important pour moi que vous soyez heureux.
Знаю, ты разочарован, но ты должен знать, я действительно хочу найти выход, хочу чтобы ты был счастлив
Je sais que tu es déçu, mais il faut que tu saches que je veux vraiment trouver un moyen de te rendre heureux.
Никки... Я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
Nicky, je ne voulais que ton bonheur.
Ну, мы хотим, чтобы ты был счастлив, папа.
On veut que tu sois heureux, papa.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Финн.
Tu penses à quoi?
Я, эм, просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Je ne veux que ton bonheur.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Et je veux que tu saches... que je n'aurais jamais pu être plus heureux que je ne l'aie été avec toi.
Разве ты не хочешь чтобы он был счастлив?
Tu veux pas qu'il soit heureux?
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
Il suffisait que tu rentres à la maison et que tu me sautes... dans les bras pour me rendre heureux.
- Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Sois heureux.
Я плачу, потому что счастлива за тебя и хочу, чтобы ты был тоже счастлив.
Je pleure de joie. Je veux que tu sois très très heureux.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Ecoute, je sais que j'étais plutôt vague quand je suis parti mais... tu sais, tu m'as surpris et... je veux juste que tu saches que je suis heureux pour toi, Hales.
Потому что когда тебе кто-то не безразличен, ты хочешь чтобы он был счастлив
Quand on tient à quelqu'un, on veut qu'il soit heureux.
Я хотел, чтобы и ты был счастлив.
Je voulais que tu aies du bonheur comme lui.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127