English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выяснить это

Чтобы выяснить это tradutor Francês

251 parallel translation
Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
J'ai besoin de ton aide pour le savoir.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Il faudrait des mois pour le déterminer. Voire des années.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Harry a fait ce long voyage pour le découvrir.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Je dois y être avec Terence Mann
Я достал это. Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
J'ai la disquette. mais Kate ne sait pas ce qu'elle contient.
Понадобится немного времени, чтобы выяснить это.
Cela prendra le petit moment pour le découvrir.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Vous avez 24 heures pour le decouvrir.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
J'ai mis un moment.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
Oh, je n'attendrais même pas de le découvrir.
Вполне возможно, что Анжела была здесь, чтобы выяснить это.
Probablement ce qu'Angela était venue chercher.
но не знала, что это такое. Она ушла из дома, чтобы выяснить, что она найдет?
Elle ne savait pas ce que c'était, avait quitté la maison pour le découvrir, et qu'a-t-elle trouvé?
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Je m'en vais apprendre ce que c'est, la pauvreté.
И я приехала, чтобы это выяснить.
Et je suis revenue pour le découvrir.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Pour découvrir la vérité, je vais le garder quelques jours.
- Думаешь, я остался там чтобы это выяснить? Я же сказал - крикуны.
J'ai pas cherché à savoir, j'ai parlé d'un hurleur.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить. Нет, нет.
- Et il t'a fallu un ordinateur?
Чтобы это выяснить, я пришёл сюда. Будешь работать на меня за 100 золотых монет?
C'est ce que j'essaie de découvrir.
Собираюсь выяснить, стоит ли содовая того, чтобы я провел два следующих года на этой лестнице.
Il est dans un de ces hôtels avec ces stupides carrosses.
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
Et ils viendront ici pour le savoir.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Telle est la raison de ma présence.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
On est là pour découvrir qui a pris notre argent... et qui a tué Nate... pare que ce n'est pas moi.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Notre reporter est allé découvrir ce que vous pensiez de ces trois hommes.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
Et j'ai payé 500 dollars sur mon salaire de célibataire pour l'apprendre.
Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
Je te déteste pour m'avoir embrassée, Pacey.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке. Сожалею.
C'est l'occasion rêvée de mettre les choses au clair.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Ca prendra le temps que ça prendra, mais j'irai au fond de cette affaire.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
Et que je ne peux pas faire d'IRM pour découvrir les autres effets du rétrovirus.
- Это овощи, которые ростут под землей. Он сказал ей, чтобы она приехала, чтобы выяснить, могут ли американцы есть больше свеклы.
Qu'on voulait savoir si les Américains mangeaient plus de betteraves.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Ils ont essayé le sodium amytal il y a trois ans, pour savoir où il avait enterré l'étudiant.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
M. Kent, Mme Kent, je ne sais pas comment ça a pu se produire... mais je ferai tout ce que je peux pour tirer ça au clair.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Ecoutez. Pourquoi ne pas me laisser vous aider à découvrir qui a fait ça à Chloé?
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Mais vous devez savoir que je ne fais pas attention aux couvre-feu, et je ne fais jamais mon lit.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить. Доктор Вейр?
- C'est ce que nous devons découvrir.
Вы должны это выяснить, чтобы мы могли предотвратить очередное убийство.
Vous devez le découvrir afin d'éviter un prochain meurtre.
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
Ce n'est pas juste pour moi. C'est pour trouver la vérité.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Je savais que quelque chose se tramait dans cet hôpital mais j'avais besoin de ce corps, et de ton esprit pour trouver la solution.
Мы тут, чтобы это выяснить.
- On est là pour le découvrir.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Vous avez 36 heures pour trouver.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Eh bien... c'est précisément ce que j'essaie de comprendre.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Eh bien, c'est peut-être l'occasion parfaite pour le faire.
Но, думаю, я и так достаточно знаю, чтобы самому это выяснить.
Mais je pense que j'en sais assez pour tout résoudre.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
J'aimerais savoir pour organiser mes projets.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
Et si je vous disais que vous pourriez avoir la liberté et l'argent pour le découvrir.
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
Je pense que ça vaut la peine d'aller y jeter un coup d'œil.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Je suis soulagé. Je ne serai pas vivant pour le savoir.
Тебе придется пригласить меня на ужин, чтобы это выяснить.
Invite-moi à dîner et tu le sauras.
Я тут как раз для того, чтобы это выяснить.
- C'est pour le savoir que je suis ici.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Non, ça nous donnera plus de temps pour trouver ce qui va pas.
Мне нужно провести больше тестов, чтобы выяснить, опухоль это... Или что-то еще.
Je vais devoir effectuer d'autres tests pour déterminer si c'est une tumeur... ou autre chose.
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
Tu veux qu'on fasse le point ensemble, mais ce n'est pas ça. Tu veux faire le point.
Но за то, чтобы выяснить и понять их мотивы настолько хорошо, насколько это возможно.
Cependant, nous devons comprendre leur motivation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]