English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выяснить

Чтобы выяснить tradutor Francês

844 parallel translation
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
une femme suspectée de sorcellerie est plongée dans l'eau afin d'évaluer sa culpabilité.
но не знала, что это такое. Она ушла из дома, чтобы выяснить, что она найдет?
Elle ne savait pas ce que c'était, avait quitté la maison pour le découvrir, et qu'a-t-elle trouvé?
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Je m'en vais apprendre ce que c'est, la pauvreté.
Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
J'ai besoin de ton aide pour le savoir.
А я бы не преминул воспользоваться, чтобы выяснить, от кого вы прячетесь.
Je le ferais, si j'étais vous. Je saurais de qui vous vous cachez.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Chevaliers saxons et normands se sont bien affrontés - pour élire les plus vaillants?
Чтобы выяснить, если Вы больше знаете, чем мы.
Pour découvrir si vous en savez plus que nous.
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
C'est le moment de régler nos différends.
Я прочесывал местность, чтобы выяснить, в чем дело
J'ai essayé de retrouver le coupable.
Просто, чтобы выяснить нынешнее положение дел - по каким именно причинам вы хотите эту работу?
Mettons votre dossier à jour. - Pourquoi voulez-vous ce poste? - Pour travailler.
Я не знаю, Боунз. Мы прилетели сюда, чтобы выяснить, что произошло.
On est ici pour découvrir ce qui s'est passé, car je n'en sais rien.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Il faudrait des mois pour le déterminer. Voire des années.
Придется поступить с тобой так же, как с Мендоса, чтобы выяснить имена остальных.
On va vous faire ce qu'on a fait aux Mendoza pour découvrir le nom des autres
Чтобы выяснить, кто ты такой.
Pour trouver qui tu es.
Завтра встаёшь в 5 разбирать грузовик, чтобы выяснить, почему он врезался в поезд.
- Je vais arranger ça : à 5 h, démonte le camion. Trouve pourquoi il a heurté le train.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Harry a fait ce long voyage pour le découvrir.
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
On a donc créé le concours de M.Olympia, le concours des champions. Celui qui le gagne est le meilleur culturiste.
Им не понадобится много времени, чтобы выяснить, куда мы делись.
Ils nous auront vite repérés!
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Je dois y être avec Terence Mann
У меня до понедельника, чтобы выяснить, какие S и L, и которые муниципалитет...
J'ai jusqu'à lundi pour découvrir dans quelle caisse d'épargne
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Quoi que je lui offre, elle invitera des experts de partout, afin d'interpréter la signification de mon cadeau.
Как вы думаете, Орта будет сотрудничать с нами, чтобы выяснить подоплеку происходящего?
Orta accepterait-il de coopérer avec nous pour déterminer la vérité?
Тот ответил, что Коэл скрывал их, чтобы выяснить реакцию публики.
Le directeur dit que Coal les a orchestrées pour tâter le terrain.
Они похитили меня, чтобы выяснить, что я знаю об их операции.
Ils m'ont capturé pour découvrir ce que je savais sur eux.
Я предлагаю проанализировать климатическое состояние планеты, чтобы выяснить, отразились ли на нем эти колебания.
Analysons les conditions climatiques pour voir si elles sont affectées.
Я достал это. Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
J'ai la disquette. mais Kate ne sait pas ce qu'elle contient.
В 9-м классе нас всех выстроили на школьном дворе для забега чтобы выяснить, кто будет представлять школу на легкоатлетических соревнованиях.
En 3e, le lycée a organisé une course pour choisir un représentant au championnat.
Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред?
Pour voir si je reconnais quelqu'un qui me veut du mal?
- Чтобы выяснить, что с ним не так.
- Pour savoir ce qui cloche.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Vous êtes venue de loin pour savoir pourquoi j'avais arrêté d'écrire et vous méritez une réponse.
Потребовалось три порции текилы только чтобы выяснить его имя.
Il a fallu trois tournées de... Tequila rien que pour qu'il se présente.
Ну... Необходимо немного времени, чтобы все выяснить.
Ce sont des choses pas faciles... à résoudre.
Чтобы кое-что выяснить.
Pour une mise au point.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Кто-то послал тебя, чтобы что-то выяснить.
On t'a envoyé pour découvrir des informations.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Важно все выяснить, вместо того чтобы стоять там... плакать и ждать.
Expliquez-vous au lieu de pleurer et d'attendre.
Может, ему удастся выяснить, зачем старушка побеспокоилась о том, чтобы выкопать могилы заранее.
Peut-être va-t-il découvrir pourquoi elle était si nerveuse en voyant ces tombes déjà creusées.
И я приехала, чтобы это выяснить.
Et je suis revenue pour le découvrir.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Pour découvrir la vérité, je vais le garder quelques jours.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
Votre connaissance de l'anglais... fait de vous l'homme idéal pour entrer à son service... et découvrir s'il est ou non un espion.
- Думаешь, я остался там чтобы это выяснить? Я же сказал - крикуны.
J'ai pas cherché à savoir, j'ai parlé d'un hurleur.
Нам известно что вы строите "Дискавери 2" чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
Commencez. Vous construisez le Discovery II... pour retourner vers Jupiter chercher la cause de l'échec... et observer le grand monolithe.
Джуде чтобы выяснить где лучший ресторан в Париже. Или в Афинах. Или в каком отеле остановиться в Москве.
Mais vous pouvez faire appel à Judah pour trouver... le meilleur restaurant à Paris ou à Athènes... ou à quel hôtel descendre à Moscou, ou le meilleur enregistrement de votre Mozart préféré.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
À l'endroit de sa mort, elle sera libérée.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить. Нет, нет.
- Et il t'a fallu un ordinateur?
Чтобы это выяснить, я пришёл сюда. Будешь работать на меня за 100 золотых монет?
C'est ce que j'essaie de découvrir.
Собираюсь выяснить, стоит ли содовая того, чтобы я провел два следующих года на этой лестнице.
Il est dans un de ces hôtels avec ces stupides carrosses.
Я позвонила ей, чтобы все выяснить и случайно попала на ее бойфренда, который понимаете...
Alors je l'ai appelée pour savoir ce qui se passait. Mais je suis tombée sur son petit ami... Vous voyez...
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
Et ils viendront ici pour le savoir.
Доктор Моррис хочет, чтобы вы взглянули на тело, может вы сможете выяснить, что писать в свидетельстве о сметри.
Le Dr Morris voudrait que vous l'examiniez. Il cherche une cause pour le certificat de décès.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]