Чтобы выяснить это tradutor Turco
260 parallel translation
- Я не знаю. Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
- Bilmiyorum ve bulmam için yardımın gerekiyor.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Ne olduğunu bulmak aylar alabilir. Belki de yıllar.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Bu, Harry'nin bunca yolu tepmesinin sebebi.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Ne olduğunu bulmak için Terence Mann'la birlikte orada olmalıyım.
Понадобится немного времени, чтобы выяснить это.
Biraz daha araştırma yapıp öğrenirim.
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
Biz-biz belirlemek için çalışıyoruz.
Чтобы выяснить это, нужно провести новое испытание на линии глушения.
Şimdi, öğreneceğimiz yol O negatif basınç çalıştırılır Öldürme çizgisinde test edin.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Yapması biraz zaman aldı.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
Öğrenmek için beklemezdim bile.
Вполне возможно, что Анжела была здесь, чтобы выяснить это.
Muhtemelen Angela burayı keşfetmişti.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся.
Yoksulluğun nasıl bir şey olduğunu öğrenmek için yola çıkıyorum.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Gerçeği öğrenmek için onu birkaç gün burada tutacağım.
Куда он направлялся? - Думаешь, я остался там чтобы это выяснить?
Oturup nereye gitti diye baktım mı sanıyorsun?
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Bir süre öncesine kadar kumaş parçasının ne olduğunu anlayamamıştım. Tarlada çalışanların taktıkları yeşil bir kolçaktan kopmuş bir parçaydı.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
Bunu anlaman için bilgisayara mı ihtiyacın var?
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
Öğrenmek için de buraya gelirler.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Bu yüzden buradayım.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Burada olmamızın amacı parayı kimin aldığını Natelinin katilini bulmak çünkü ben öldürmedim.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
Evet, ve bunu anlamaları için "bekar kişi" maaşımdan 500 dolar kestiler.
Мне все это противно. Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
Beni öptüğün ve bunun ne anlama geldiğini çözmem için beni zorladığın için senden nefret ediyorum Pacey.
- Да. И сколько времени у тебя ушло, чтобы это выяснить?
- Bunu öğrenmen ne kadar zaman aldı?
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Çevrede tesadüfen olan olaylar hakkında konuşmak için mükemmel bir fırsat.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Eğer gerekirse, tüm hayatımı bu işin dibine ulaşmakla ve sana ne şekilde bağlı olduğunu bulmakla geçiririm.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
Ve niçin MRI'da virusün diğer etkilerini bulamadığımızı açıklıyor.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Üç yıl önce, hipnoz ilacı verip Princeton'lı öğrenciyi... gömdüğü yeri öğrenmeye çalıştılar.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Bay ve Bayan Kent, bunun nasıl olduğu hakkında en ufak fikrim yok ama öğrenmek için tüm gücümü bunu bulmak için seferber edeceğim.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Bulmak için 24 saatin var.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
İzin ver, bunu Chloe'ye yapanı bulmana yardım edeyim.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
Biz de bunları bulmaya geldik.
"Возможно ли, что эта боль перешла ко мне из прошлой жизни? " И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить? "
Hadi Jeff, sen benim sırtımı sıvazla ki ben de seni yağlayabileyim.
Вы должны это выяснить, чтобы мы могли предотвратить очередное убийство.
Bundan sonraki cinayeti önleyebiliriz. Üzgünüm.
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
Bu benimle alakalı değil. Bu gerçeği bulmak.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Bu hastanede bir şeyler döndüğünü biliyordum. Ancak bunu çözmek için bu bedene ve senin aklına ihtiyacım vardı.
Мы тут, чтобы это выяснить.
Biz de bu yüzden buradayız ya.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Bunun neden kaynaklandığını bulman için 36 saatin var.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Sey... Ben de tam olarak bunu ögrenmek için buradayim.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Peki, belki de bu bunu yapmak için en güzel andır.
Но, думаю, я и так достаточно знаю, чтобы самому это выяснить.
Fakat her şeyi yerli yerine koymak için Gereken şeyler var elimde.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
Kendi planımı yapabilmek için bunu bilmek istiyorum.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
Bunu ortaya çıkarmak için tam bir özgürlüğünüz ve paranız olacak deseydim?
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
Ben yine de, bunu öğrenmeye değer bir şey olacağını düşünüyorum.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Bunu görecek kadar yaşayamayacağım için memnunum.
Тебе придется пригласить меня на ужин, чтобы это выяснить.
Bunu ögrenmek için beni aksam yemegine çikarmalisin.
Я тут как раз для того, чтобы это выяснить.
- Bende, bunu öğrenmeye geldim.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Hayır, ama bize nedenini bulmak için biraz daha zaman kazandıracak.
Мне нужно провести больше тестов, чтобы выяснить, опухоль это... Или что-то еще.
Tümör mü ya da başka bir şey mi olduğunu anlamak için daha fazla test yapmam lazım.
Я не останусь тут, чтобы это выяснить.
Buralarda kalıp öğrenmeye niyetim yok ama.
Нужно выяснить - что нужно сделать чтобы это получить. "
Bunu almak için ne yapmam gerektiğini bulmalıyım.
Нужно выяснить кто мне нужен чтобы достал мне это. "
"Bunu kime aldırabileceğimi bulmalıyım."
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
Sam.Sam. Oh, sıçtık. Kalbi durdu.
Мы здесь чтобы выяснить причины этой агрессии
Köyün geri kalanını da öyle.
чтобы выяснить 473
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92