English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы защитить тех

Чтобы защитить тех tradutor Francês

28 parallel translation
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете.
Quelques flics véreux jetés en pâture... Pour protéger Delaney et ces mecs qui savaient depuis des années... qui ne bougeront pas le petit doit contre ça, voilà pourquoi je ne témoignerai pas!
Ты тот, кто пожертвует всем, чтобы защитить тех, кто тебе небезразличен.
Quelqu'un prêt à tout sacrifier pour protéger ceux qu'il aime.
Но иногда, чтобы защитить тех, кого любишь, приходится идти на жертвы.
Mais parfois, il faut faire des sacrifices pour ceux qu'on aime.
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят
Et ils pourraient tout donner pour protèger ceux qu'ils aiment.
У всех есть свои секреты, Кларк. Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
On a tous nos secrets, Clark... parfois on doit les garder pour protéger les gens qu'on aime.
Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление? Мы его инициировали.
Pour nous protéger du possible embarras d'être mêlé à cette sombre affaire que nous avons créée.
И вы тоже должны стать сильнее, чтобы защитить тех, кто рядом с вами!
Et vous devrez tous devenir plus forts pour vous protéger les uns les autres.
Я не знаю, мама. Я знаю, что ты способна лгать, чтобы защитить тех, кого любишь.
Je sais que t'es capable de mentir pour protéger les gens que t'aimes.
Чтобы защитить тех, о ком я забочусь.
Pour protéger ceux à qui je tiens.
Не правда ли, это удивительно, как далеко мы пойдем чтобы защитить тех, кого мы любим?
N'est-ce pas incroyable de voir tout ce qu'on ferait pour protéger ceux qu'on aime?
Ах, чтобы защитить тех кто вовлечен я изменю их имена
Pour protéger les personnes concernées, Je vais changer leur nom.
Мы делаем все, что потребуется, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour protéger ceux qu'on aime.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Nous devons faire le nécessaire... pour protéger ce que nous aimons.
Я борюсь, чтобы защитить тех, кто мне дорог, И если Джексон любит меня, тогда он будет здесь, Делая тоже самое.
Je me bats pour protéger les gens je me soucie, et si Jackson me aime, alors il serait ici faire la même chose.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Peut importe ce que votre père faisait, il le faisait en secret pour une raison, pour protéger ceux qu'il aimait.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Parfois nous mentons pour protéger ceux qu'on aime.
В конце концов, ты делаешь все возможное, чтобы защитить тех, кого любишь.
À la fin, on fait ce qu'on peut pour protéger ceux qu'on aime.
Все стало хуже и ужаснее, и мы делаем все, что можем, чтобы защитить тех, кого любим.
Il est devenu pire et s'est enlaidi, et on fait ce qu'on peut pour protéger les personnes qu'on aime.
Ты рискнула собой, чтобы защитить тех, кого любишь.
Tu te met dans une situation compliqué pour protéger les gens que tu aimes.
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
Je le ferai et je ferai ce qu'il faut pour protéger l'Amérique de quiconque se mettra sur sa route.
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
"Mes émotions en seront peut-être responsables. " Ou une bourde pendant que je protégerai mes amis " ou ma famille...
Мы счастливы признать, что мы совершили эту атаку на тех богохульников, которые опубликовали эту карикатуру, чтобы защитить честь всех мусульман и возлюбленного пророка Аллаха.
Ainsi, { \ pos ( 192,210 ) } nous reconnaissons avoir commis l'attentat contre les blasphémateurs, { \ pos ( 192,210 ) } qui ont publié ces dessins, pour défendre l'honneur des musulmans et du prophète d'Allah...
Из тех, кто отделывает Сейди, только чтобы защитить подругу своей девушки.
Le genre de gars qui envois balader Sadie juste pour protéger l'amie de sa petite amie.
и как мы узнали, чтобы защитить всю страну от тех, кто нанесет нам серьезный ущерб! О, так она защищала судьбу американской революции.
Elle protégeait le destin de la Révolution Américaine.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится. За ним всегда будет охота.
pas seulement pour te protéger de lui, mais de ceux après lui aussi et il y aura toujours quelqu'un.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
Elle peut tuer, bien sûr, mais seulement pour se protéger de ceux qu'elle ne pense pas... d'où le nom accrocheur...
Я рассказала эту историю, чтобы защитить себя и тех, кого я люблю но всё стало только хуже.
J'ai raconté cette histoire pour me protéger moi et ceux que j'aime, mais ça n'a fait que s'envenimer.
Он был сброшен на Землю, чтобы жить среди нас, меняя личины на протяжении веков чтобы защитить себя, быть незаметным, до тех пор пока он не ударит.
Il fut précipité sur Terre pour vivre parmi nous, passant d'une identité à une autre au fil des siècles pour se protéger, et passer inaperçu... jusqu'au moment de frapper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]