English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы увидеть меня

Чтобы увидеть меня tradutor Francês

149 parallel translation
Человек, который пришёл, чтобы увидеть меня.
Quelqu'un qui est venu me voir.
- Для того, чтобы увидеть меня?
Pour me voir?
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- T'es venue me voir, non?
- Чтобы увидеть меня.
- Pour me voir.
Полагаю, ты прилетел только ради того, чтобы увидеть меня?
- Tu es juste venu me voir?
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
C'est ça ta réussite? Me voir échouer?
Вот черт, она пришла совсем не за тем, чтобы увидеть меня.
À chaque fois, il y en a que pour Keshin.
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Piètre excuse pour venir me voir.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
Une astuce pour me voir en maillot de bain?
Ты действительно приехал в Рио, чтобы увидеть меня?
Vous êtes vraiment venu à Rio pour me voir?
- Она пролетела через всю страну, чтобы увидеть меня.
- Et ca vous a "horrifiée". - Ça me gêne.
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Tu ne cours pas le risque d'être exécuté juste pour me voir.
Значит, ты села на самолет, прилетела в Нью-Йорк и приперлась к Ричарду Кеннингтону? Чтобы увидеть меня!
Tu as pris l'avion pour New York et tu es allée chez Richard Kennington pour me voir?
Весь Лондон приходит в этот театр, чтобы увидеть меня, а не пьесу Джорджа, и не мистера Беттертона.
Tout Londres vient ici pour me voir moi, pas la pièce de George, ni M. Betterton.
Ты приехала не затем, чтобы увидеть меня.
Tu n'es pas venue ici pour me voir.
Я думаю, что он ЧП гостевой дом, чтобы увидеть меня.
Le mec du Bed and Breakfast, il m'a vu. Je crois.
Тебе не нужно записываться, чтобы увидеть меня.
Tu n'as pas besoin d'un rendez-vous pour me voir.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад...
Tu as chaud? Et je suis si heureuse que tu sois venue me voir. Pour que je puisse te dire ça et te ligoter et t'enfermer dans une chambre et t'y garder jusqu'à ce que je revende ton cul à l'esclavage de ta banlieue chic.
А я ответила, " Но я должна. И тебе придется ждать миллион лет, чтобы увидеть меня снова.
Tu devras attendre un million d'années pour me revoir.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Но я выяснил, почему ваш муж хотел меня увидеть.
Votre mari voulait me voir à propos d'un acte de vente.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Vous m'avez aussi emmené à terre, pour me montrer la cruauté de l'homme envers l'homme.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
J'ai dit à Flora de se mettre à la fenêtre pour que vous regardiez.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Si vous vous ennuyez, vous savez où me trouver.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Excusez-moi, mais... je monte! "
Это Виейра меня попросил придти, чтобы увидеть тебя, объяснить тебе..
C'est Vieira qui m'a demandé de passer te voir, t'expliquer.
Да, чтобы никто не смог меня увидеть.
Oui, pour que personne ne me voie.
Для меня важно, чтобы моя малышка могла взглянуть на меня и увидеть человека, которого она может уважать.
Je veux que ma fille puisse voir un homme qu'elle puisse respecter.
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Je ne serai pas là pour voir... ton affranchissement... qui que tu sois... ou que tu deviennes.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Incroyable! Tout ce que je voulais... c'était voir un peu Joshua en dehors du boulot... pour qu'il puisse tomber amoureux de moi.
Заплатили денег, чтобы меня увидеть - у нас с вами всё в порядке.
Vous avez payé pour me voir, on est bon.
К сожалению у меня есть эта информация. Я буду на месте, чтобы скоро тебя увидеть.
J'ai cette info et tu vas avoir ma visite sous peu.
Ты должен увидеть это сам, чтобы поверить в это. И это навело меня на размышления.
il faut le voir pour le croire... et ca prête à réflexion.
- Он приезжал, чтобы меня увидеть?
- Il est venu pour me voir? - Oui.
Сегодня я сказала толпе, что приют сделал меня сильнее. То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
J'ai dit aujourd'hui à tout un public qu'être orphelin m'avait rendu forte. me caresser les cheveux et me dire qu'ils m'aimaient.
Если вы так сильно хотели увидеть меня, почему вы ждали все эти годы, чтобы написать?
Si vous vouliez me voir, pourquoi avoir tant attendu pour m'écrire?
После этой жалкой церемонии за пару часов перед исполнением Избавления, я решил подскочить в Назарет для того, чтобы увидеть ее в последний раз. Может быть, она снова посмотрит на меня.
Après cette fête pathétique et avant mon spectacle de Résurrection je décidai de faire un saut à Nazareth pour la revoir une dernière fois.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Je suis passée te voir et ta mère m'a invitée à dîner.
Ты хотел увидеть меня, чтобы спросить мое имя?
Tu voulais me voir juste pour me demander mon nom?
Надеюсь ты сшила повязку на глаза для Зака, чтобы он не смог увидеть меня в этом.
Merci. Je retourne travailler. - Je vous verrai au mariage avec Luke.
Я приехал в Непал, чтобы увидеть своего сенсея, но звёзды не располагали к учебе, так что он не обучил меня методике управления разумом.
Je suis allé au Népal voir mon maître... mais ça s'est avéré être un mauvais moment pour lui. VEGAS! !
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Et ensuite je me suis dis, "Punaise"... ça doit être vraiment important pour Linderman que je sois élu, pour qu'il s'embête avec tous ces problèmes, afin de me garder dans le droit chemin.
Ты подослал ее, чтобы проверить меня, хотел увидеть, как я поведу себя в критической ситуации.
Tu l'as envoyée ici pour me tester. Tu voulais voir comment j'allais réagirface à la pression.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Ils veulent que je les ramène par cette route uniquement pour vous voir.
И он пытался обогнать меня только чтобы увидеть моё лицо.
Et il essaye de se rapprocher, parce qu'il veut juste voir mon visage putain!
Она связалась со мной и спросила меня, чтобы увидеть его снова.
Elle est venue pour que je renoue avec lui. J'ai refusé.
Я не собираюсь таять только потому что он прилетел сюда, чтобы меня увидеть.
Je ne craquerai pas parce qu'il vient me voir en avion.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Puis le téléphone a sonné, c'était Alex. Il tenait à me dire merci, qu'il avait passé une magnifique soirée avec moi, et qu'il voulait me revoir.
Около 20 минут у меня ушло, чтобы через Историю браузера на твоем компьютере увидеть, какое время сеанса ты выбрал
Ça m'a pris environ 20 minutes pour trouver dans l'historique de ton PC quelles séances tu avais consultées.
И моя гордость за тебя ослепила меня. Я слишком сильно любил тебя, чтобы увидеть, во что ты превращаешься во что я во что я тебя превращаю.
C'est cette fierté qui m'a aveuglé. ce que j'étais... en train de faire de toi.
Если бы меня не разбудили посреди ночи, чтобы лететь в Аляску, я мог бы быть добрым и симпатичным генералом в отставке, каким вы надеялись меня увидеть, но поверьте, если бы вы жили в этом мире...
Si on ne m'avait pas réveillé en pleine nuit pour que j'aille en Alaska, je serais peut-être le général sympathique dont vous rêvez, mais si vous viviez dans cette ligne temporelle...
Вы будете настаивать на том, чтобы увидеть доказательства до того, как возьмёте меня в Америку.
Vous voudrez voir les preuves avant de m'emmener aux USA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]