Чтобы увидеть тебя tradutor Francês
243 parallel translation
Чтобы увидеть тебя одну минуту там...
Pour te voir une minute là-bas...
- Я вернулся, чтобы увидеть тебя.
Je voulais voir ta binette.
Я сел на дневной автобус, только чтобы увидеть тебя.
Je serais passé te voir de toute façon.
Я пришел, чтобы увидеть тебя.
Je suis venu pour te voir.
Это Виейра меня попросил придти, чтобы увидеть тебя, объяснить тебе..
C'est Vieira qui m'a demandé de passer te voir, t'expliquer.
Естественно, чтобы увидеть тебя, Нора.
Je suis venu vous voir, Nora.
Ждал всё утро, чтобы увидеть тебя!
Tout l'après-midi à vous attendre.
Приехал, чтобы увидеть тебя, детка.
- Je suis venu te voir, chérie.
Нет, я пришла, чтобы увидеть тебя.
C'est toi que je suis venue voir.
Я прилетел сюда, чтобы увидеть тебя.
Je suis venu ici pour te voir.
Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя.
Mais en vérité, je suis venue pour vous.
Твоя жена проделала этот путь только чтобы увидеть тебя.
Votre femme a fait tout ce chemin spécialement pour venir vous voir.
- Вообще-то, я пришел сюда, чтобы увидеть тебя.
C'est vous que je venais voir.
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Je ne serai pas là pour voir... ton affranchissement... qui que tu sois... ou que tu deviennes.
юная леди здесь, чтобы увидеть тебя.
Une jeune fille te demande.
Я пришёл, чтобы увидеть тебя.
Les dîners mondains m'ennuient.
И Ящерица настолько, твою мать, переполнился нежностью к тебе, что он сел на этот самолет, только чтобы увидеть тебя.
Et le Lézard est tout feu tout flamme pour son putain d'Elmo. C'est pourquoi le Lézard prend l'avion pour être près de lui.
- Я заплатил, чтобы увидеть тебя.
- J'ai payé pour te voir.
- Все эти люди здесь, чтобы увидеть тебя?
- Tout ce monde pour toi?
- Спорим, он здесь, чтобы увидеть тебя.
- Il est venu te voir.
Я пришёл сюда, чтобы увидеть тебя.
Je suis venu ici pour te voir.
Я приехал, чтобы увидеть тебя, его.
Ecoute-toi parler.
- Чудненько! чтобы увидеть тебя.
Je suis quand même venu jusqu'ici pour te voir!
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
Sangmin! Je suis venu te voir avec la famille, mais une urgence à ton escadron, nous a forcés à revenir.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Je suis passée te voir et ta mère m'a invitée à dîner.
Я пришёл не только для того, чтобы увидеть тебя голой.
Je ne suis pas venu pour te voir nue. Déjà vu, déjà fait.
Ты правда думаешь, что спустя 40 лет, она поднимет свою задницу и пойдет в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс, чтобы увидеть тебя?
Tu crois vraiment que tu l'as marquée suffisamment pour qu'après 40 putains d'années une gonzesse se bouge le cul jusqu'à l'école de danse et de charme Marilyn Hotchkiss juste pour voir ta tronche?
Несколько раз мы приезжали в Стамбул, чтобы увидеть тебя.
Et d'autres fois on est venus à Istanbul te voir.
Твоя подруга приезжала в больницу вместе с Одиосом, чтобы увидеть тебя,
Ta fiancée est venue avec Odious pour te voir.
Люди часами ждут, чтобы только увидеть тебя... и в дождь, и в снег.
Les gens attendent des heures pour te voir, par tous les temps.
Думать о тебе, хотеть увидеть тебя, хотеть, чтобы ты позвонил.
Je pensais à toi, je voulais te voir et t'entendre.
Я хочу увидеть тебя еще раз. Чтобы не забыть никогда.
Montre-toi... pour que je ne t'oublie pas.
Я попросила Ардена остановиться здесь, чтобы я смогла увидеть тебя, прежде чем мы уедем.
J'ai demandé à Arden de m'arrêter ici, afin que je puisse vous voir avant notre départ.
Я прилетел, чтобы увидеть тебя.
J'ai pris l'avion pour te voir.
Я пролетел 3000 миль чтобы увидеть тебя.
- Je suis en retard.
Ты знаешь, сколько миль я проехал для того чтобы тебя увидеть? Сколько, по-твоему?
Tu sais combien de kilomètres j'ai parcourus pour venir te voir?
Чтобы снова тебя увидеть и нарисовать.
Juste pour te revoir et peindre.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
J'attendais de voir votre visage, mais maintenant que je vous vois, vous êtes repoussant.
Мне нужно было увидеть тебя. Чтобы объяснить.
- Je devais venir m'expliquer.
Как было бы здорово если бы не нужно было закрывать глаза, чтобы тебя увидеть и я могла просто держать их открытыми.
Et dans la journée... au lieu de fermer les yeux pour te voir... je n'aurais qu'à les garder ouverts.
К сожалению у меня есть эта информация. Я буду на месте, чтобы скоро тебя увидеть.
J'ai cette info et tu vas avoir ma visite sous peu.
Чтобы увидеть тебя.
Pour te voir.
Я хотел увидеть тебя... Чтобы спасти тебя, действительно спасти...
Je voulais te voir... te sauver, en fait...
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Voir votre visage n'a pas suffi, mais quand il a entendu votre nom et lu votre code-barres, son implant a rassemblé les données qui forment votre souvenir.
Он приезжал, чтобы тебя увидеть.
Mais c'était trop tard.
Чтобы увидеть тебя
Je suis venu pour te voir.
Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы увидеть, как Виктор лишит тебя жизни.
J'espère vivre pour voir Viktor t'étrangler!
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Je voulais voir ton visage pour te reconnaître dans la bataille.
Я только что размышлял по пути об оправдании моего прихода, чтобы увидеть тебя.
Hey, qui voilà.
Мне не надо быть телепатом, чтобы увидеть, что что-то тебя беспокоит.
Nul besoin de télépathie pour te savoir préoccupée.
Я готов на всё, ради того, чтобы снова увидеть тебя счастливой.
Je ferai tout pour te voir heureuse à nouveau.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть тебя 36
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть тебя 36
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96