English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чём

Чём tradutor Francês

195,302 parallel translation
О чём она вам рассказывала?
Qu'est ce qu'elle vous a dit?
Ты о чём? Почему туфля на улице?
J'espère qu'au final vous saurez pourquoi.
Ты о чём?
Qu'est-ce que tu veux dire? Je passe pas mal de temps avec elle.
О чём нельзя говорить?
- Un truc dont tu peux parler?
Так, о чём он говорил...
Alors, qu'est-ce qu'il disait? Pasha.
Я бы может и выдвинул предложение боссу, если бы знал о чём идёт речь.
Peut-être que je pourrais en parler à mon supérieur, si je savais ce que c'est.
В чём дело?
Qu'est ce que s'est?
В чём дело?
D'où ça te vient ça?
Я не знаю о чём вы говорите, о ком вы говорите...
Je ne comprends pas ce que vous dites. Qui êtes-vous?
Ни о чём.
Rien du tout.
Ни в чём не было смысла.
Je ne comprenais rien.
Это лучше, чем смотреть пятьдесят серий Фифи.
Maurice Wickham. Vous ne voulez pas voir mon carton?
Дэвид? Чем ты занимался?
Chacun d'entre vous a été choisi avec soin pour être ici.
Ненавидит здесь всё больше чем я.
Il déteste être ici plus que moi.
Чем ты там занимался?
- Vous faisiez quoi, là-bas?
Если они что-то с ним делают, заражают поставки, мы точно не знаем чем... люди начнут голодать.
S'ils y touchent, en contaminant les cargaisons ou d'une autre manière, des gens mourront de faim.
Она спросила меня, чем я занимаюсь.
Elle m'a demandé ce que je faisais.
Ну.. а она чем занимается?
Que fait-elle dans la vie?
Филип, сколько времени пройдёт, прежде чем она сорвётся?
Combien de temps avant qu'elle fasse une gaffe? Je n'en sais rien.
О чём?
À propos de quoi?
— Ты понял о чём я.
Tu vois ce que je veux dire.
Паша? Что лучше бы он умер на родине, чем жил здесь.
Qu'il préférerait mourir chez lui que vivre ici.
Эти дети не представляли... семья, больше еды чем ты можешь съесть, все эти шмотки.
Ces jeunes ne savent rien. Une famille, plus de nourriture qu'on ne peut manger, des vêtements.
Ни с чем таким.
Rien de tout ça.
Мы ещё не знаем с чем имеем дело.
On ne sait pas encore de quoi on parle.
Чем занята?
Tu fais quoi?
А чем именно ты занимаешься?
Qu'est-ce que tu fais, exactement?
Думаю, даже дело больше в Клэр-Луизе, чем в них.
C'est plus pour Claire Louise que pour eux. Ils veulent lui faire découvrir le monde.
Вы о чём говорите?
Comment ça?
От него больше проблем, чем пользы.
C'est surtout beaucoup de bruit pour rien.
Чем занимается она? Она медсестра.
Et elle?
Ты лжёшь. О чём?
- Sur quoi?
ѕоневоле задумаешьс €, чем зан € тьс €?
- C'est fou d'être coincé ici.
'отите сказать, что "– иттенхаус" хочет использовать "'лагман ", чтобы испоганить историю ещЄ больше, чем'линн?
Stérile, propre... et entièrement sous leur contrôle.
ј если помечтать, чем бы ты зан € лась?
- Je sais, c'est glamour, non? Ça paie les factures.
- О чем?
De quoi?
- О чем?
À propos...
В чем конкретно твоя задача?
Tu travailles sur quoi, exactement?
- О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
здесь больше членов, чем на выставке резиновых вагин.
Il y a plus de bites ici qu'au salon de la foufoune artificielle.
чем сразу привлечь юзеров, чтобы те скачивали приложение и регистрировались в нашей сети?
Que peut-on leur offrir dès à présent pour les inciter à rejoindre notre réseau?
Что? О чем ты говоришь?
C'est quoi, cette histoire?
льших высот, чем ты, Ричард, и вы, имея на руках такой козырь, как Гэвин Белсон...
Je pense qu'avoir un atout comme lui...
- Она очень привлекательная и очень умная. И влюблена в меня, причем сильней, чем нормально, и секс, так много секса.
Elle est super canon et intelligente et elle est anormalement accro à moi.
Просто чем дольше ты ждешь, тем хуже становится.
Je crois que plus tu attends et pire ça sera.
- Убейте меня и вознесите на муки райские. Все лучше, чем эта хрень.
Être assassiné et vivre les horreurs du paradis serait mieux que ce merdier.
У тебя есть чем перекусить?
Tu as un truc à manger?
- В чем дело?
- Que faites-vous? - Les mains en l'air!
О чем это говорит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Это о чем-то говорит.
C'est pas rien.
Но это в десять раз дороже, чем я могу себе позволить после перехода из "Перископа"
Dommage qu'elle soit dix fois trop chère pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]