English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем всё закончится

Чем всё закончится tradutor Francês

193 parallel translation
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
C'est comme un mauvais film dont on veut voir la fin.
Посмотрим, чем всё закончится.
Voyons voir où ça nous mène.
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Malgré tout le bien que ça te fait, tu sais où ça te mène.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
Ce qui me plaît, c'est que j'ignore où ça mène.
Ты ведь знаешь, чем всё закончится, верно?
Vous savez comment tout ceci va finir?
- Я еще не знаю, чем все закончится, но...
Je ne sais pas encore comment ça fini...
Я прекрасно знаю, чем все это закончится.
Je sais ce qui m'attend.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
- Que va-t-il se passer, à votre avis?
Ладно, расскажете потом, чем там в книге всё закончится...,... если надумаете.
Vous me raconterez le livre. Si vous avez le temps.
Как думаешь, чем все закончится?
Comment crois-tu que tout ça va finir?
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
Если полицейские сами станут палачами чем всё это закончится?
Quand les policiers se font justiciers, qu'arrive-t-il?
Кто знает, чем она закончится? Все зависит от телефонных звонков.
Toujours à la merci d'un coup de téléphone.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Le plus tôt ce sera fini, le plus tôt on pourra reprendre nos activités.
Чем все это закончится.
Pourquoi ça ne durera pas.
Хотел бы я знать, сэр, чем все это закончится?
L hâte d'y avec anticipation animé, monsieur.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
On va un peu trop loin, si l'on doit s'exposer, à des risques personnels!
Я предчувствовала, чем всё это закончится.
J'espérais qu'on n'en parlerait pas.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
J'aurai besoin de votre aide avant la fin.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Je promets que vous pourrez bientôt vous battre autant que vous voudrez.
Чем все это закончится?
Comment ça finira, Sam?
Но если позволить ей делать что всё что угодно, чем это закончится, папа?
Si tu me dit qu'on fasse ce qu'elle veut, on doit accepter quoi papa?
Неважно, чем все закончится, мы должны сражаться.
Quelle que soit l'issue, on se battra jusqu'à la fin.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Oui, c'est vrai. Et ce n'est pas fini.
[ЧЕМ ЖЕ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ? ] Мне нравится твой значок.
COMMENT CA VA FINIR?
Мне всегда было интересно, чем все закончится для этого придурка.
Je me suis toujours demandé ce qu'était devenu cet allumé.
Я хочу сказать, ты не могла знать, чем все закончится.
Enfin... tu ne pouvais pas savoir.
Когда все закончится... я хочу кое о чем с тобой поговорить... о чем я давно думал.
Quand tout ça sera fini, j'aimerais te parler de quelque chose. - De quelque chose qui me tracasse.
Только не рассказывай чем все закончится.
ne me racontez pas la fin.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Ха! Ты не знаешь, чем это все закончится.
Et par quel bout vous y prendriez-vous?
Чем быстрее Фиби сразит Чендлера, тем скорее всё раскроется и закончится.
Dès qu'elle l'aura fait craquer, tout sera déballé au grand air.
Чем всё это закончится?
Comment ça va se terminer?
Скоро я увижу, чем все закончится.
Je vois la vie des riches.
Даже если он хороший, он делал плохие вещи. Чем все закончится?
Mais il aura quand même fait du mal.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Que pouvions-nous espérer sinon de finir comme Cleitos?
Одно за другое и не знаешь, чем оно всё закончится.
Une chose mène à une autre et on sait jamais quand ça va arriver.
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
Comment tu vois la fin?
И всегда уже в середине книги знал, чем закончится. Там все очевидно.
C'était prévisible.
Всё будет хорошо и закончится прежде, чем ты поймешь что-нибудь.
Ce sera très vite fini.
Я не знаю, чем всё закончится.
Je ne sais pas comment ça finit.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Savoir que Joey avait transmis ses méthodes à Scooter, comme une maladie vénérienne, m'a fait réfléchir à mon comportement avec Andrew, et à la manière dont ça pourrait finir...
Да, думаю, чем все закончится.
Et regarde où ça t'a menée.
Все закончится быстрее, чем ты успеешь моргнуть.
Tout sera terminé en un clin d'œil.
А мы с Роджером Дорси посмотрим, чем все это закончится.
Roger Dorsey et moi, on a quelque chose à finir.
Со мной такое уже было, и я знаю, чем все это закончится.
J'ai déjà été ici. Je sais comment ça finit.
И однажды, когда всё закончится, нам будет о чём порассказать друг другу.
Un jour, quand tout sera fini, on aura des choses à se raconter.
Послушай меня. Только раз, это все, о чем я прошу. Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Quand ce cauchemar sera terminé, on partira loin d'ici.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
C'est reparti Toi et moi savons comment ça finit On connaît la chanson On y a déjà goûté Et on va recommencer
Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
Et il faudra payer bien plus cher avant qu'on arrête.
Речь идет о судьбе нашего журнала. Чем скорее все закончится, тем лучше для "Миллениума".
Finissons-en dans l'intérêt de Millénium.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]