Чем всё tradutor Francês
8,750 parallel translation
- Ну, во-первых, мне очень нравятся TLC-вторники, и независимо от того, чем всё закончится, я не хочу, чтобы их убирали.
- Et bien, premièrement j'ai adoré les Mardis TLC, et peu importe le résultat, je ne veux pas que ça s'arrête.
У вас есть эти законы, потому что вы знаете, чем всё может закончиться. Вы уже это проходили.
Vous avez ces lois parce que vous savez à quel point ça peut mal tourner.
Так вот в чем всё дело?
Est-ce dont il est question?
Не важно, чем всё закончилось, ты заботился о ней.
Quoi qu'il se soit passé sur la fin, vous avez pris soin d'elle.
Сделал то, о чём попросил начальник, и ты видишь, как хорошо всё это обернулось.
J'ai fait ce que mon supérieur m'a demandé de faire, et tu peux voir comme ça a bien tourner.
Но, я более чем уверен, что если уберу палец со спускового крючка, всё это здание взлетят на воздух.
Mais je suis presque sûre que si j'enlève mes doigts de la détente, tout ce bâtiment explosera.
Так в чем дело, сегодня все привозят своих детишек на работу?
CHARLIE : Alors, quel est ce, apportez votre enfant à travailler jour?
Они продают дома, увольняются с работы, уходят из семьи, всё ради дела, более важного, чем они сами.
Ils vendent leurs maisons, ils quittent leur emploi, ils quittent leurs familles, tout d'être une partie d'une cause plus grande qu'eux.
Это лучше чем все проиграть?
Je suppose que c'est mieux que de perdre, hein?
Богачи любят азартные игры даже больше чем все остальные.
Les très riches adorent parier, encore plus que nous autres.
И все знают, что Брук Бёрк не встанет с кровати меньше, чем за 10 000 долларов.
Et tout le monde sait que Brook Burke ne sort pas de son lit pour moins de 10 000 $.
Это всё, о чём я мечтала.
C'est tout ce dont j'ai toujours rêvé.
Я скорее умру, чем убавлю что-либо ради парочки заносчивых овуляторов, потому что через полгода, когда вы переедете в Скарсдейл, потолстеете и умрёте, я всё ещё буду здесь тусоваться с парой анорексичных геев, которые сюда въедут, окей?
Je préférerais mourir que de baisser quoi que ce soit pour des reproducteurs complaisants parce que dans 6 mois quand vous aurez déménagé à Scarsdale et que vous serez gros et que vous mourrez, je serai là faisant la fête avec le couple de gays anorexiques qui aura emménagé, ok?
Больше ошибок, чем кто-либо, но я думаю, что с Лео все будет в порядке.
Plus d'erreurs que n'importe qui, mais je pense que Léo ira bien.
Послушай, прежде чем мы начнём Я бы хотел кое-что сказать всей группе, очень быстро.
Avant que l'on commence, je dois m'occuper d'une affaire de groupe très rapidement.
Я попросил ма забрать Лео на Стейтен Айлэнд ну, так сказать, на тот случай, если все круто изменится понимаешь о чем я?
J'ai demandé à Mam'd'emmener Leo à Staten Island, donc, tu sais, au cas où les choses deviennent hors de contrôle... Tu vois ce que je veux dire?
Проси о чём угодно, если это поможет всё исправить, я сделаю это.
Dis-moi ce dont tu as besoin pour régler cela, et je le ferais.
Если ты это сделаешь - пострадают все эти люди. Все их семьи, которые полагаются на то, чем обеспечивает их наша компания.
Tu fais ça, et tous ces gens couleront, leurs familles qui comptent sur ce que cette compagnie leur fournit.
Потому что он ещё хуже параноик, чем все мы?
Parce qu'il est plus parano que le reste d'entre nous?
Мы более чем готовы делать все, что потребуется, чтобы помочь вырастить ребенка с синдромом Дауна.
On est plus que motivés à faire tout ce qu'il faut pour aider à élever un enfant avec une trisomie 21.
Все, о чем я прошу, это держать меня в курсе.
Je veux juste que tu me tiennes au courant.
Слушай, я понимаю, ты не хочешь влезать во все это. Я сильнее, чем ты думаешь.
Je comprendrais si tu ne veux pas y jeter un coup d'oeil.
Все это меньше чем через неделю после того, как Алисия посетила тот же ресторан, а кто-то в доме Блюмов искал в интернете фразу : "Способы избавления от трупа".
Tout ça moins d'une semaine après la visite d'Alicia au même restaurant, et la recherche par quelqu'un chez les Bloom de "Comment se débarrasser d'un cadavre."
О, я получил все и даже больше, брат. Больше, чем ты когда либо получишь, хватаясь за любую работу.
J'ai plus que tu n'auras jamais avec tes petits coups.
Я скажу то, о чем мы все думаем... у него лицо борова.
Bon, je vais juste dire ce que tout le monde pense... - Il a une tête de cochon.
Эта монархия - всё, с чем он пытался покончить, мы оба знаем это.
Cette monarchie est tout ce qu'il a tenté à la fin et nous avons tous deux le savent.
Поэтому прежде чем мы начнем я хочу сообщаем вам, что с перестройки - мы можем воссоздать все данные точно.
Donc, avant de commencer, je vous informe qu'avec la reconstruction, on peut recréer toutes les données exactement.
Мария и Александр только что потерял свою бабушку как возлюбленный больше чем что-либо на всей земле.
Maria et Alexander ont déjà perdu leur grand-mère, qu'ils aimaient plus que tout au monde.
Все, чем я когда либо был для тебя голос скрывающийся на другом конце телефона.
Tout ce que j'aurais pu être pour vous... une voix à l'autre bout du téléphone.
Я ставил свои двигатели против двигателей Бронсона и всех остальных в мире, и мои выигрывают, потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные.
J'ai confronté mes moteurs à ceux de Bronston ou tout autre concurrent, et j'ai gagné, parce que je m'assure qu'ils sont meilleurs que ceux de tous les autres.
Свидетели, которые всё видели, сказали, что это был, скорее, удар, чем умышленный наезд.
Quelques témoins qui ont eu une bonne vue disent que ça ressemblait plus à une charge qu'à une frappe précise.
Я получила все, о чем просила.
J'ai eu tout ce que je voulais.
Всё и везде, что вы говорили, что ели, во что были одеты, о чём думали.
Partout, tout le temps, ce que tu dis, ce que tu manges, ce que tu portes, ce que tu penses.
И я надеюсь, они все в перчатках руки моего клиента нельзя использовать для предубеждения свидетеля просто напоминаю, мистер Корбетт вы можете наблюдать, но вы не должны разговаривать во время опознания прежде, чем мы начнём, не могли бы вы объяснить,
J'espère qu'ils portent tous des gants. Les mains de mon client ne doivent pas influencer le témoin. Juste pour rappel, M. Corbett, vous pouvez regarder, mais vous ne devez pas parler pendant la séance d'identification.
И все же у них больше шансов найти его, чем у меня.
Ils ont toujours plus de chances que moi.
Сумма выплат всё равно составила больше, чем ваша.
Le montant était quand même plus haut que ce qu'il y avait en jeu.
И теперь тот же предатель, который убил моих приятелей стремится вновь уничтожить секрет, прежде чем о нем узнают все.
Et maintenant le même traitre qui a fait taire mes camarades cherche une fois de plus à extraire un secret avant qu'il ne soit révélé.
Это всё, о чём мечтали отцы-основатели.
C'était le rêve ultime des Pères Fondateurs.
Харви Спектер, чем все остальные. А теперь, если позволишь, у меня встреча в моём новом офисе.
Et tu vas dire à tout le cabinet que tu tiens plus à Harvey Specter que tu ne tiens à eux.
Она заслуживает чего-то лучшего, чем то, что было у нас, и все, что я когда-либо хотела для нее чего-то лучшего!
Elle mérite mieux que nous, et tout ce que j'ai toujours voulu pour elle c'est quelque chose de mieux!
Каждое полнолуние, каждый раз, когда я становилась человеком, я смотрела на нашу стаю, на тебя, и все о чем я могла думать...
Chaque pleine lune, chaque fois que je redevenais humain, je regardais notre meute, toi, et tout ce à quoi je pensais était...
Каждый день, каждый день, все о чем я могу думать это разорвать все на части.
Chaque jour, tous les jours, tout ce à quoi je pense détruit tout en morceaux.
У меня есть все, о чем можно только подумать.
J'ai toutes les possessions du monde.
Где ты был, пока не вышел из машины, и чем ты занимался всё это время?
Où étais-tu avant de débouler de cette machine et qu'est-ce que tu fabriques ici?
Нельзя просто решить всё армреслингом или чем-то подобным?
On peut pas juste faire un bras de fer?
Конечно же, прежде чем мы расскажем Марселю все наши секреты, есть небольшое дело, которому нам нужно уделить время.
Bien sûr, avant de dire à Marcel tout nos secrets, il y a un petit élément d'affaires auquel nous devons assister.
Мы все знаем, чем это закончится, да?
Nous savons tous comment ça va se finir.
И в сегодняшнем выпуске, всё выглядит хуже чем на самом деле.
Unité? Je vais simplement faire une petite pause au travail
Это всё, чем ты являешься.
C'est ce que vous êtes tous.
О, я знаю, в чём тут дело! Вам удавалось поддерживать мир потому, что у вас есть одна ночь в году, когда вы все носитесь, грабите и убиваете друг-друга без последствий.
Vous avez réussi à maintenir la paix mondiale parce que vous avez une nuit par an où vous courrez tous partout en volant et vous entretuant sans conséquences.
Я раньше не понимала, чем он тебе так не нравится, но теперь вижу – всё из-за того, что он в курсе твоих дел.
Je n'ai jamais compris pourquoi tu le détestais tellement, mais maintenant je sais que c'est parce qu'il savait ce que tu avais fait.
чем все 58
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
чем все остальные 85
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410