Шоу tradutor Francês
12,217 parallel translation
Нет, я не смотрю это дурацкое шоу, брат.
Non, je ne regarde pas cette émission stupide, mon pote.
Говоришь, что наркобарон финансировал комедийное шоу?
T'es en train de dire que ce baron de la drogue a financé ce show comique?
То есть шоу, приносящее радость, смех и "Попо-судью" людям во всем мире, может быть построено на грязных деньгах?
Donc un show qui apportait joie et rire à tout le monde pourrait être bâti sur l'argent de la drogue.
Я отослал снимок Ван Занта в службу безопасности шоу, может, его кто-то заметил.
J'ai envoyé la photo de van Zant à la sécurité de "S.N.T.", j'ai demandé si quelqu'un l'avait vu hier soir.
Однако, полчаса назад Ван Зант вошел в здание, одноразовый пропуск ему заказал кто-то из шоу.
Mais il y a une demi-heure, van Zant est entré dans le bâtiment avec un laissez-passer de jour demandé par quelqu'un du show.
Он утверждает, что Сид должен ему деньги за "Сегодня субботним вечером", но так как Сид не заплатил, он хочет, чтобы я отписал ему свою долю в шоу.
il prétendait que Sid lui devait de l'argent pour "S.N.T." mais comme Sid ne payait pas, il voulait que je cède mes parts du show par écrit.
– У вас есть акции шоу?
- vous détenez une part du show?
Я отказался. Сказал : "Малыш, это шоу-бизнес".
j'ai refusé. j'ai dit "Hé, c'est le show-business, bébé"
Он позвонил и сказал, что бумаги по моей доле в шоу готовы.
Sid m'a appelé et m'a dit les papiers pour mes parts dans le show étaient prêts.
Это из шоу "Сегодня субботним вечером"?
ça vient du "Saturday Night Tonight"?
Да, но кто это настолько наглый или наивный, чтобы использовать маску из шоу для похищения?
Mais qui serait assez effronté... ou assez naïf... pour utiliser un masque de l'émission pour perpétuer un enlèvement?
Объясните тогда, почему детективы нашли пистолет 38 калибра и маску из шоу под вашей кроватью?
Alors pourquoi n'expliquez vous pas comment des agents ont trouvé un revolver 0.38 et un masque lucha libre sous votre lit?
Здорово. Поговорим после шоу.
Génial, parlons-en après le spectacle.
Вообще-то, шоу уже закончилось, по крайней мере, для вас.
A vrai dire, le spectacle est déjà terminé, au moins pour vous.
Беккет, жестко ты провела захват сегодня на шоу.
Beckett, c'était un placage de dur à cuire ce soir sur scène.
Меня только что пригласили на ток-шоу "Ed Talk".
Je viens juste d'être invité au "Ed Talk".
Джоша не будет все выходные, он на каком-то шоу.
Et bien, Josh est absent pour le week-end pour faire un discours.
Давай просто скажем, что шоу прошло не так, как планировалось.
Disons juste que "Ed Talk" ne s'est pas passé comme prévu.
Мы с мамой постоянно смотрели шоу Джулии Чайлд вместе, и.. когда она умерла, я... приготовила ему один из рецептов Джулии, и я никогда не забуду его лицо
Ma mère et moi, on avait l'habitude de regarder Julia Child ensemble, et... quand elle est morte, je... lui ai fait une recette de Julia, et je n'oublierais jamais l'expression de son visage.
Мой приятель Эд, с которым мы работали на лодке для ловли тунца играет на небольшом концерте недалеко отсюда и я уверен, что люди проголодаются после его шоу.
Mon pote Ed du mon époque comme thonier est en train de faire un concert pas loin d'ici, et je suis sûr que les gens vont avoir faim après le spectacle.
Давай. - Пропускаешь шоу.
- Tu vas rater le spectacle.
В самый раз для шоу.
Parfait pour le spectacle.
Это будет то же шоу которое вы любите.
Ce sera pareil, vous aimerez toujours.
Я зашёл только что бы сказать что ТВ шоу "Американский Папаша!"
Je passe juste pour vous dire que le programme "American Dad!"
Это большое шоу талантов для пациентов.
C'est un grand spectacle de talents pour les patients.
Это время для шоу.
C'est l'heure du show.
Как бы то ни было, это наше шоу!
Bref, c'est notre série!
Потому что я продать шоу.
Parce que moi vendre série.
Ли Куан забрать шоу "Американский Папаша" из США и переместить его сюда в Китай
Li Quan prendre la série "American Dad!" des États-Unis et l'amène ici en Chine.
Э, ТВ-шоу теперь зваться "Американский Китайский Папаша"
Maintenant, la série s'appelle "American Chinese Dad!"
Да, но вы бы не сказали это про шоу с двумя белыми.
Vous ne diriez jamais ça d'une série avec deux Blancs.
Шоу закрыто.
C'est un spectacle fermà ©.
А сейчас, к новостям шоу-бизнеса, прошлой ночью в Голливуде состоялась премьера...
- Et maintenant, l'actualité du cinéma, la nuit dernière a eu lieu la première à Hollywood...
Ты здесь просто пытаешься доказать миру, что ты больше чем, неудачная звезда реалити-шоу.
Tu es juste là pour essayer de prouver au monde que tu es autre chose qu'une star de télé-réalité qui a échoué.
Я промоутер, на студии. Но шоу секретное, так что работы было мало.
C'était un concert secret, niveau boulot, c'était tranquille.
Эй, хорошее шоу!
Super spectacle!
Я просто... Я шоу.
Je suis juste... un spectacle.
Мой брат слушал шоу по радио о человеке, который "знает, что зло скрывается в людских сердцах."
Mon frère écoutait une émission de radio sur un homme qui "connaît le mal errant dans le cœur des hommes."
Ну, в шоу-бизнесе ведь всё решают связи, правда?
Le show-business ne marche que par piston, n'est-ce pas?
"Реальные Домохозяйки : Черное против Белого", что захотел продвинуть дальше наше шоу.
"Noir contre Blanc", qu'il veut avancer avec notre show.
- Наше шоу?
- Notre show?
- Да, наше реалити-шоу.
- Ouais, notre télé-réalité.
Были на шоу парикмахеров.
On est allé au match des Clipper.
Я знаю, ты смотришь японские шоу.
Je sais que vous regardez ces émissions japonaises.
Я полагаю, в другое время не получится, потому что ты в туре а я возвращаюсь обратно в Нэшвилл после шоу.
Je suppose qu'il n'y aura pas d'autre fois, car tu es en tournée et je retourne à Nashville après le spectacle.
- Отличное шоу. Увидимся позже.
Je te verrai plus tard.
Она умеет устраивать шоу.
Elle sait tenir une scène.
Два шоу подряд означают, что мы наконец-то сможем остановиться сегодня в отеле?
Faire deux soirs, on aura des chambres cette nuit, hein?
Кид Рок будет открывать шоу, и я как раз говорил с ним о том, как ты любишь хип-хоп.
Kid Rock fait ma première partie, et je lui ai parlé du fait que tu aimes le hip-hop.
Просто было сложновато её расслышать на последних шоу.
Ça a été dur de l'entendre sur les autres shows.
Там так много шоу....
Il y a plein d'émission qui passe essentiellement des femelles qui font la chasse.