Экстренных tradutor Francês
140 parallel translation
Адрес только для экстренных случаев.
- Si nous sommes séparés...
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
La police demande à chacun de rester chez soi, ou de gagner au plus vite un endroit sûr, en guettant les prochains bulletins d'informations radio-télévisés.
Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции... Заткните его!
Et le ministère de l'Intérieur est déjà sur mon dos!
Знаешь, я не предоставляю свою задницу для экстренных посадок.
Tu débloques? Tirons-nous avant qu'ils nous tombent dessus.
Я отключу все, кроме экстренных энергетических систем.
Je coupe tout sauf le circuit de secours.
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери".
Seules les communications urgentes sont permises avec le Léonov.
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Silence-radio complet, sauf urgence.
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
Dans le manuel, ils parlent des cas d'urgence...
- Это же фонд экстренных случаев.
C'est son fond de secours.
- Я учился садиться в экстренных ситуациях.
- J'ai pris un cours en accéléré.
Это в разделе, касающемся механизмов защиты в экстренных ситуациях.
Cette fonction était prévue en cas de catastrophe naturelle.
Если необходимо, что те, кого я представляю нуждаются в экстренных мерах, то становится моим делом.
Si elle devait contraindre ceux que je représente à prendre des précautions, elle pourrait me concerner.
Я запрограммирован только как временное дополнение к медперсоналу в экстренных случаях.
Je ne suis que suppléant à court terme de l'équipe médicale.
В экстренных случаях звонить...?
"Non." En cas d'urgence, appeler...
Кого я записала в раздел "звонить в экстренных случаях"?
J'ai choisi qui, comme personne à appeler d'urgence?
В экстренных случаях звонить...?
En cas d'urgence, appeler...
Это для экстренных ситуаций с динозаврами?
Pour les urgences des dinosaures?
Для экстренных ситуаций.
En cas d'urgence seulement.
Вавилон 5 не предназначался, чтобы содержать больше, чем 4 или 5 этих криогенных установок только в экстренных медицинских случаях пока пациенты не будут отосланы на Землю для лечения.
Babylon 5 n'est pas supposé maintenir plus de quatre ou cinq... de ces unités... et seulement en cas d'urgence médicale... jusqu'à ce qu'ils puissent les renvoyer sur Terre.
Я буду у телефонной будки экстренных вызовов 784.
Je serai à la borne d'urgence 784.
Только в экстренных случаях.
En cas d'urgence seulement.
В экстренных случаях нам помогут "Сикорски". Их вместимость - до 30 раненых.
En cas de besoin, nous aurons l'appui de Sikorsky, qui permettent d'évacuer jusqu'à 30 blessés.
Сюда прибыли машины экстренных служб, представители местной полиции, полицейские из Рино.
Je vois passer les ambulances... La police routière, celle de Reno.
Номера экстренных служб - у телефона.
Les numéros d'urgence, près du téléphone.
Кислородная маска только для экстренных случаев.
Les masques à oxygène sont pour les urgences.
Пока эфир был заполнен противоречивыми сообщениями о том, что случилось на острове Шоу, администрация Бартлета отошла от экстренных новостей и продолжила свой день.
Tandis que les ondes étaient pleines de rapports contradictoires sur ce qui s'était passé sur Shaw Island, le gouvernement Bartlet s'est éloigné des dernières nouvelles pour continuer sa journée.
Кнопка " "паника" " только для экстренных случаев.
Le bouton est pour les urgences uniquement!
Мы распечатали кассу экстренных расходов, этого хватит на некоторое время.
Nous avons liquidé le fond secret du Centre ce matin. Ca devrait nous durer un moment.
Много экстренных номеров.
- Il y a plein de numéros d'urgences
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Je sais que la carte de crédit, c'est en cas d'urgence, mais j'aurai peut-être à acheter quelques trucs.
Мендоза и Грэхэм, немедленно в комнату для экстренных совещиний.
Je veux Mendoza et Graham dans la salle de réunion.
Я просто помощник для экстренных случаев.
Je ne suis que les renforts.
Для экстренных случаев.
C'est en cas d'urgence.
Это специальная доставка топлива для военных, они используют его в экстренных случаях.
C'est l'approvisionnement militaire, utilisé en cas d'urgence.
Ну, согласно твоему списку контактов в экстренных случаях, мы все еще подруги.
Selon ta liste de contacts en cas d'urgence, nous sommes toujours BFF. ( Best Friends Forever = amies pour la vie )
- Ты занёс меня в список контактов для экстренных случаев.
Tu m'as mise dans la liste des personnes à contacter d'urgence.
Я вычеркну тебя из списка контактов для экстренных случаев.
Je t'enlèverai de ma liste de contact d'urgence.
Есть и другая, только для экстренных случаев.
Il y a un autre numéro qu'on ne doit utiliser qu'en cas d'urgence.
нет, я их заморозила для экстренных случаев
Non, je les ai congelés en cas d'urgence.
- " вас что нет правил поведени € в экстренных ситуаци € х?
N'y a-t-il pas de mesures d'urgence?
Мы прерываем вещание выпуском экстренных новостей.
Flash infos de dernière minute.
Они только для экстренных случаев.
- C'est pour les urgences.
Предупредите скорую, что экстренных не принимаете и начните обзванивать другие больницы, чтобы они могли забрать стабильных пациентов из интенсивной терапии.
Que les urgences renvoient les ambulances et cherchez d'autres hôpitaux pour vos malades en soins intensifs.
Ты поместил меня в список контактов для экстренных случаев, идиот. Это было ошибкой.
J'étais un de tes contacts d'urgence, imbécile.
О чём ты? Я просил вызывать меня в экстренных случаях, так как выходил поесть. Да.
De quoi parlez-vous? puisque j'étais sorti pour aller manger. donc je m'en souviens vraiment bien.
В экстренных случаях можете связаться...
Je ne sais pas si j'aurais du réseau.
Только не смотри моим друзьям в глаза, и открывай рот только в экстренных случаях.
Ne regarde pas mes amis en face et parle seulement en cas d'urgence.
Элли записывала номера экстренных служб.
Ellie a noté les numéros d'urgence.
Система экстренных сообщений Повелителей Времени.
Système de messagerie d'urgence des seigneurs du temps.
Мы пользовались этим аппаратом только в экстренных случаях.
On s'en sert jamais sans qu'il y ait eu d'accident.
- Для экстренных случаев.
- C'est réservé aux urgences.