Экстренных tradutor Turco
142 parallel translation
Теперь уже и премьер-министр. Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
Başbakanlık ve İçişleri Bakanlığı bölgeyi kordon altına almak ve polisiye tedbirleri artırmakla kafayı yiyor.
Знаешь, я не предоставляю свою задницу для экстренных посадок.
- Sıyırdın mı sen? Acil iniş yapmalarından önce hemen buradan tüyeceğim.
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери".
Leonov ile Discovery arasında, yalnızca acil durum mahiyetindeki iletişime izin var.
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Acil durumlar dışında telsizleri kullanmayın.
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
Kitapta acil durumlarla ilgili bir şey okumuştum.
- Ты их стащил? - Это же фонд экстренных случаев.
- Bu onun acil durum ödeneği.
Он только для экстренных случаев.
Bu sadece acil durumlar için.
- Я учился садиться в экстренных ситуациях.
Çarpışma kursu aldım.
Это в разделе, касающемся механизмов защиты в экстренных ситуациях.
Bu, doğal afete karşı tasarlanmış bir durumdu.
Если необходимо, что те, кого я представляю нуждаются в экстренных мерах, то становится моим делом.
Temsil ettiklerim ekstra güvenlik önlemine ihtiyaç duyuyorsa, benim alakam olur.
Я запрограммирован только как временное дополнение к медперсоналу в экстренных случаях.
Ben sadece kısa tıbbi yardımlar için programlandım.
В экстренных случаях звонить...?
Acil durumlarda kimi...
Кого я записала в раздел "звонить в экстренных случаях"?
Az önce acil durum aramasına kimi yazdırdım?
В экстренных случаях звонить...?
Acil yardımda aranacak...?
Кого я записала в раздел "звонить в экстренных случаях"?
Oraya "acil durum" için seni yazmamışmıydık.
Здесь это запрещено, только в экстренных случаях.
Acil bi durum olmadıkça burada telefonu kullanamayız.
Мы пользовались этим аппаратом только в экстренных случаях.
İlk kez, böyle bir şeyi kullandık, hem de kaza yapmadan.
Для экстренных ситуаций.
Yalnız acil durumlar için.
Я буду у телефонной будки экстренных вызовов 784.
784 nolu acil arama telefonunun orada olacağım.
Только в экстренных случаях.
Tamam, sadece acil durumlar için.
Сюда прибыли машины экстренных служб, представители местной полиции, полицейские из Рино.
Ve kurtarma araçları gelip gidiyor. Eyalet jandarmaları, Reno polisi, hepsi burada.
Номера экстренных служб - у телефона.
Acil numaralar telefonun yanında.
Кислородная маска только для экстренных случаев.
Oksijen maskeleri sadece acil durumlar içindir.
- Приют для экстренных случаев на ночь.
- Bu gecelik yetimhanede kalır.
- Для экстренных случаев.
- O sadece acil durumlar için.
Кнопка " "паника" " только для экстренных случаев.
Panik düğmesine yalnızca acil durumlar için kullanacaksınız.
Мы распечатали кассу экстренных расходов, этого хватит на некоторое время.
Merkezin acil durum fonlarını paraya çevirdik bir süre idare etmesi gerekir.
Много экстренных номеров.
- Bir sürü acil durum çağrısı var.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Kredi kartı sadece acil durumlar için, biliyorum ama birkaç şey satın almam gerekebilir.
Мендоза и Грэхэм, немедленно в комнату для экстренных совещиний.
Mendoza ve Graham hemen toplantı odasına gelsin.
Во вторник и четверг мы открыты допоздна для экстренных случаев.
Salı günleri geç saate kadar açığız Perşembe günü de acil servisimiz açık
Для экстренных случаев.
Acil durumar için.
пользуйтесь ими в экстренных случаях.
Acil durumlarda da kullanabilirsiniz.
Это специальная доставка топлива для военных, они используют его в экстренных случаях.
Askeriyenin acil durumlar için kullandigi özel boru hatti.
Ну, согласно твоему списку контактов в экстренных случаях, мы все еще подруги.
Acil durum çağrı listene göre hala hayatında yerim varmış.
- Ты занёс меня в список контактов для экстренных случаев.
- Beni acil aranacak kişi yapmışsın çünkü.
Я вычеркну тебя из списка контактов для экстренных случаев.
Bir daha seni acil durumlarda aranacak kişi yapmayacağım.
Есть и другая, только для экстренных случаев.
Acil durumlarda kullanabileceğimiz bir numara daha var.
Для экстренных ситуаций.
Acil durumlar için.
- " вас что нет правил поведени € в экстренных ситуаци € х?
Böyle durumlar için, acil durum prosedürleriniz yok mu?
Мы прерываем вещание выпуском экстренных новостей.
Yayınımıza son dakika haberlerini bildirmek için ara veriyoruz.
но сороковые... Сороковые. Они только для экстренных случаев.
Çoğu... ama 40lı kurallar... 40lı kurallar. 40lı kurallar sadece acil durumlar için.
Вы понимаете, что по обочине можно ехать только в экстренных ситуациях?
Banketlerin sadece acil durumlar için olduğunun farkında mısınız?
Предупредите скорую, что экстренных не принимаете и начните обзванивать другие больницы, чтобы они могли забрать стабильных пациентов из интенсивной терапии.
Tüm ambulansların başka yerlere yönlendirilmesini söyleyin ve diğer hastaneleri arayıp hangilerinin yoğun bakımdaki stabilize hastalarınızı alabileceğini öğrenin. Bu bölümler kapatılıyor.
На записке нашли номер сестры Брук, Для экстренных звонков.
Keri Rader, Brooke'un kardeşi acil durumda aranacak kişi listesindeymiş.
Ты поместил меня в список контактов для экстренных случаев, идиот.
Acil durumda aranacak kişi yapmışsın beni mal herif
Только не смотри моим друзьям в глаза, и открывай рот только в экстренных случаях.
Arkadaşlarımla göz göze gelme ve sadece acil durumlarda konuş.
Элли записывала номера экстренных служб.
Ellie acil durum numaralarını yazdı.
Система экстренных сообщений Повелителей Времени.
Zaman Lordu acil mesajlaşma sistemi.
Я вам объясняю... Кнопка аварийной остановки нужна лишь для экстренных ситуаций.
Acil butonu sadece acil durumlar içindir.
Он только для экстренных ситуаций.
Bu sadece acil durumlar içindir.