English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это будет правильно

Это будет правильно tradutor Francês

125 parallel translation
- Считаешь, это будет правильно?
- Tu crois que c'est bien?
Это будет правильно.
Parce que ça se fait!
Это будет правильно.
Absolument.
Это будет правильно.
C'est plus sûr.
это будет правильно.
Si je les tue, ce sera une bonne action.
Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Est-ce que je peux ne pas le revoir avant d'être redevenue moi-même?
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Et quelque chose me dit que j'ai raison.
Что ж, это будет правильно.
Très bien.
Это будет правильно.
Ca vaut mieux.
Это будет правильно.
C'est la chose à faire.
Не думаю, что это будет правильно. Под этими обезболивающими... Преподобный немного не в себе.
À cause des antidouleur, le révérend n'est pas lui-même.
Не думаю, что это будет правильно.
Ca m'étonnerait.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Et ensuite, ce serait bien que tu écrives une petite lettre à ces enfants et que tu leur dises que tu es désolé qu'ils soient orphelins.
Да, это будет правильно.
Ouais, ça va bien se passer.
Это будет правильно.
Essaie d'arranger les choses.
Это будет правильно, Лайла.
C'est pour le mieux, Lila.
Папа, а ты уверен, что это будет правильно?
Papa, t'es sûr que c'est... la bonne chose à faire?
- Это будет правильно. - Идите своей дорогой.
- Il le faut, vous devez partir.
Я думаю, это будет правильно. Ну разумеется.
Je crois que c'est ce qu'il faut faire.
Соблюдайте правила, это будет правильно! Мастер Ип, Мастер Ип
Rester dans l'ordre et la grêle, société en commandite principale!
Это будет правильно по отношению к Брук.
C'est la meilleure chose à faire pour Brooke.
Что бы ты не выбрала, это будет правильно.
Fais ce qui est le mieux.
Но если мы все позвоним домой и воспользуемся этой информацией, чтобы получить преимущество, которого нет у других... разве это будет правильно?
Mais si on appelle ça nous donne un avantage, que les autres n'ont pas. Est-ce la bonne chose à faire?
Что бы Вы ни решили, м-р. Бауэр, это будет правильно.
Vous avez raison, M. Bauer.
Все что я прошу... Быть с тобой до отъезда. Это не будет для тебя слишком большой жертвой, правильно?
Si tout ce que je désire... est de rester près de vous... serai-je une lourde charge?
Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Il est certainement légitime qu'à son retour, il soit destitué de ce Conseil.
Я сказал ему, что это будет правильно.
J'ai dit que ça valait mieux.
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Non, ce ne serait pas bien.
Это правильно, да? Это будет стильный брак, стильный брак.
Ce sera un mariage chic!
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Je comprendrais que tu ne veuilles plus recommencer. Mais ce serait mal.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
Comme au bon vieux temps, pas vrai?
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Cela veut dire que l'enfant n'est pas le truc apocalyptique et démoniaque que nous croyions?
Если мы правильно за это возьмёмся у нас будет самая большая сеть ресторанов в Рурской области.
Si on s'y prend bien, on sera les meilleurs dans toute la Ruhr.
Я знаю, что это правильно. Я как-то знаю, что все будет хорошо.
Je sais que tout va bien se passer.
Вы боитесь, что они взорвут бомбу, ведь так? Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
C'est sûr qu'au milieu des Champs-Élysées, ça serait moins propre.
Это будет не так правильно. Кроме того, бомба оснащена часовым механизмом, настроенным на 24 часа.
De plus, la bombe est équipée d'un système de mise à feu réglé sur 24 heures.
Вот почему это и будет правильно. Это серьезный шаг, все будет под контролем.
Voilà pourquoi c'est une bonne histoire, énorme et on peut la contrôler.
Это изменило меня. Эта пуля будет всегда мне напоминать поступать правильно по отношению к моей Деборе.
Ce que j'ai traversé... ce qu'on a traversé aujourd'hui m'a changé.
Будет правильно это сделать.
C'est la meilleure chose à faire.
И даже если у меня как-то получится победить, это все же будет лучше, чем проигрыш каким-то Tris Pis, правильно?
Et si je gagne, ça serait mieux que si l'une des Tri Pi gagnait, non?
Мне кажется, ты тоже мог бы признаться в чём-нибудь и будет правильно если ты сделаешь это прямо сейчас.
Il me semble que si t'as quelque chose à avouer en échange, il serait plus sage... de cracher le morceau maintenant.
Ты взрослеешь, когда решаешь поступать правильно. Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
On garde un côté enfant mais on grandit en faisant ce qui est juste, pas que pour toi mais pour tout le monde.
Я клянусь вам, что это свято. Что все будет правильно.
Je jure sur ce qu'il y a de plus sacré que tout va bien se passer.
Так будет правильно, Лукас. Ты это знаешь.
C'est une bonne chose, Lucas, tu le sais.
Но теперь я думаю что не правильно будет хранить это.
Mais je me sens mal de la garder.
Не думаю, что для блага компании будет правильно совать нос в это дело.
Ce serait dommage de s'en priver.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
si tu passes du temps à t'entraîner, si tu te donnes à fond, si tu manges et si tu dors bien, peut-être qu'un jour, tu auras un corps comme le mien.
Если сделать все правильно. Что ж, это будет гигантский антиклимакс.
Ça va être une grande déception.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
S'ils ont bien été élevés, ce qui est le cas, ils l'accepteront, c'est tout ce qui compte.
Я должна сказать ей, приду я или нет. И все это веселье будет в присутствии ее родителей, правильно?
Hannah m'invite chez elle vendredi, elle veut ma réponse.
Это будет правильно.
Appelez au bureau et prenez rendez-vous, c'est la prodécure à suivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]