English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это вообще возможно

Это вообще возможно tradutor Francês

305 parallel translation
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Vous êtes l'homme qu'il faut.
Конечно, но я даже не мог представить себе, что это вообще возможно.
Bien entendu, mais je ne croyais pas que ce fût-ce possible.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Son esprit doit être occupé afin qu'elle ne se doute pas de ce que je fais.
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
T'aimes encore moins l'argent que l'amusement. Comme si c'était possible...
Что здесь происходит? Как это вообще возможно?
Comment est-ce possible?
- Как это вообще возможно?
- C'est impossible.
У тебя не было примирительного секса? Как это вообще возможно?
Vous ne vous êtes pas réconciliés en baisant?
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Mon souhait le plus cher est d'accomplir cette mission le plus rapidement et le plus efficacement possible.
Если это вообще возможно.
Si seulement c'était possible.
Как это вообще возможно?
Comment vous allez faire?
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Tu es encore plus monosyllabique que d'habitude - si c'est possible.
Скажи мне, как это вообще возможно просрать 20000 песет в автоматах.
Dites-moi comment c'est possible de mettre 20 000 pesetas dans une machine à sous!
Просто хвастун и хам, который знает французский даже хуже меня, если это вообще возможно.
Simplement de vantard et de goujat dont le français est plus nul que le mien.
- Разве это вообще возможно?
- C'est possible, un truc pareil?
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Pendant ce temps, essayons d'aider Daniel à retrouver la mémoire.
Постараемся не перехитрить самих себя, если это вообще возможно.
Ne nous montrons pas plus futés que nous le sommes.
Как это вообще возможно?
Comment cela a-t-il pu arriver?
Ну, это-это-это-это это вообще возможно?
Cela semble prometteur.
Не думаю, что это вообще возможно.
Je ne pense même pas que ça soit possible.
Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно.
On a démarré ensemble, Meredith, Izzie, Cristina et moi.
Как это вообще возможно, милая?
Comment est-ce possible?
Я имею ввиду, как это вообще возможно?
Un an dans le futur. Comment c'est possible?
Я собираюсь быть с вами настолько откровенной, насколько это вообще возможно.
Je vais être très honnête avec vous.
А это вообще возможно?
- Est-ce seulement possible?
Движения для убийств и увечий созданы такими эффективными, насколько это вообще возможно.
Les mouvements sont là pour tuer et mutiler aussi efficacement que possible.
Но уверенность... не думаю, что это вообще возможно.
Mais la certitude... Je ne crois pas que ce soit réel.
Как это вообще возможно?
Comment est-ce possible?
Не думаю что это вообще будет возможно.
En fait, c'est impossible.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Je suis plus désolé, qu'il est humainement possible de l'être.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Si c'est possible, je ne t'en aime que plus.
Вообще-то, благодаря чудесам науки, это возможно.
Grâce au miracle de la science, on peut arranger ça.
- Вообще-то, "Ваша Светлость", но это возможно не имеет никакой разницы. Итак, скажите, чем могу служить?
Dites-moi, que puis-je faire pour vous?
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
Pourriez-vous me décrire quel genre de contact...
Ну, насколько это вообще возможно.
Enfin...
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
J'aimerais voir David, si possible.
Вообще-то, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, знаете, за то, что выручили меня с этой учёбой.
En fait, je pensais que je pouvais peut-être vous remercier pour m'avoir aidé pour cette histoire d'école.
Знаешь, вообще-то я не думаю, что это возможно. Но я была бы рада этому.
En fait, je ne pense pas que je pourrais, mais... je suis heureuse pour ça.
Мы были настолько любезны, насколько это между нами вообще возможно.
On est aussi gentil que possible l'un envers l'autre.
С другой стороны, возможно, это вообще не антибиотики так подействовали.
D'un autre côté, les antibiotiques n'ont peut-être rien à voir avec ça.
Как вообще возможно никого не любить? Это прямой путь к сумасшествию.
- Comment peut-on ne pas aimer?
Возможно они пытаются это сохранить в секрете, и есть ли вообще Джейн Бейкер из 4400?
Il se pourrait qu'ils essaient d'étouffer l'affaire, et il y a une 4400 nommée Jean Baker?
Здесь, типа, вообще нет вариантов, чтобы это было возможно...
C'est impossible.
- Как такое вообще возможно, Чарли? ! - Ой, это...
- Comment est-ce possible, Charlie?
Я не переставал удивляться тому, куда это я попал, для кого предназначена эта гостиница, и как вообще возможно этак вот жить.
Je ne comprenais pas comment j'avais atterri ici... ou pour qui il avait été construit, ou même comment on pouvait vivre ainsi.
Минуточку. Как это вообще возможно?
Comment ça se peut?
А это вообще физически возможно во время вождения?
Je me demande quand même si c'est possible en conduisant.
Возможно, микро-инсульт или какая-то другая причина вызвали это, или возможно, всё это вообще к делу не относится.
Une petite attaque ou une autre affection sont possibles. Mais ça n'a peut-être rien à voir.
Нет, это вообще-то возможно.
Non, en fait, c'est possible.
А вообще возможно ответить правильно в этой игре?
Est-il possible de donner la bonne réponse dans ce jeu?
Возможно, это вообще никогда не было проблемой.
Ça n'a sûrement jamais été le problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]