Это моя цель tradutor Francês
59 parallel translation
Ты можешь быть успешным иллюстратором. ", было бы здорово, потому что это моя цель.
"Demain, tu es illustratrice", ce serait super, parce que c'était mon ambition, mais c'est foutu.
Это моя цель.
C'est mon but.
Это моя цель.
C'est mon objectif.
Это моя мечта. Это моя цель.
Son cœur, c'est... mon but, mon rêve.
Я собираюсь нажраться до потери сознания, это моя цель!
C'est un évènement, un nouveau passage.
Это моя цель в жизни. Моя жизнь.
C'est ce qui m'anime, c'est mon but, ma vie.
Не пройдет и 6 лет, как я стану обедать в Белом доме. Это моя цель.
Dîner à la Maison-Blanche dans six ans est mon objectif.
Теперь это моя цель.
c'est maintenant mon but.
Единственная цель - это моя цель.
Le seul but est mon but.
Я думаю, что это моя цель.
Je pense que c'est mon but.
Я тоже. С этого момента это будет моя цель жизни.
J'en ferai mon but dans la vie à partir de maintenant.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Je consacre ma vie à t'aider et à aider Johnny.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
C'était mon seul intérêt quand je suis arrivé à bord de votre vaisseau.
Моя главная цель теперь где-то в районе этой позиции.
J'ai un écho pour la position indiquée.
- Моя цель в жизни... Это карьера и всё такое.
- Mon but est de... faire carrière, je crois.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
Mon rêve, mon objectif, c'est de réaliser le film... le spectateur sera si perdu dans l'histoire, qu'il restera cloué sur son siège, avec son cul baigné de sperme,
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
Mon but est de révéler mon expérience dans un système de corruption.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Reine Clarisse, ce que j'attends de la vie c'est d'être invisible et je suis douée pour ça.
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Je vous ai déjà dit que mon objectif est de m'impliquer le moins possible dans cette histoire.
Но это просто моя цель!
Mais justement!
Это моя цель.
- Nos caméras ont saisi une journée qui était tout, sauf ordinaire. - C'est mon but.
А моей целью было выйти из больницы к Рождеству. Это была моя цель.
Je me suis mis pour objectif de sortir de l'hôpital pour Noël.
Моя единственная цель - это не подвергнуть риску расследование по делу массового убийцы... который может причинить вред большему количеству людей.
Mon seul but est d'éviter de compromettre une enquête sur un meurtrier en série... qui pourrait blesser beaucoup plus de gens.
Это она. Вот моя цель.
C'est ma cible.
Но, может быть, не это моя цель.
Crois-le ou non, certaines filles n'ont pas besoin de ma persuasion.
Но ради здоровья и собственной жизни - эту цель я собираюсь достигнуть, я работаю над этим. Здоровье, здоровье, здоровье. Это моя главная цель.
J'ai trop souvent baissà © les bras, mais pour ma santà © et pour ma famille, c'est un objectif que je compte bien atteindre.
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
Ce n'est évidemment pas le but. Mais c'est une probabilité.
Они выбрали цель, и это была моя дочь.
La cible qu'ils choisirent... Fut tout simplement ma fille.
Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына.
Je ne pensais vous rappeler tout cela. Je le fais pour le bien de votre fils.
Это твоя цель. Та - моя.
Ça, c'est votre cible, la mienne est là.
И теперь, когда я понимаю, что это была моя цель... хмм? Я могу закатать рукава и сделать это.
Maintenant que je réalise que c'était mon but... je peux me retrousser les manches et m'y atteler.
- Это мой долг, и моя цель...
- Il est de mon devoir... - C'est l'ambition qui t'a toujours guidée.
Ты не сказала, что моя цель - это пациенты.
Vous ne m'aviez pas dit que mes cibles étaient des patients malades.
- Но моя цель - это слава. И эта песня о том, как я не могу жить без славы.
Et cette chanson était à propos du fait que je ne peux vivre sans mon succès
На самом деле 48, но да, это и есть моя цель.
Eh bien, 48, mais, c'est le but.
Моя цель, моя жизнь, мои слова - это сейчас.
Mon attention, ma vie, mon monde, c'est dans l'instant maintenant.
Вот это и была моя цель.
C'est vrai.
Моя цель это мир на земле, и исцеление планеты.
Je pense que c'est de mon devoir de faire pression pour la paix et la santé de la planète.
Это моя главная цель.
C'est mon objectif principal.
Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
Mon but dans la vie n'est pas de gravir les échelons du "Herald" un par un pour avoir mon propre journal.
Это мило. Моя цель - вернуться через несколько лет и заняться политикой.
Mon ambition est de revenir ici faire de la politique.
Быть тем, кто стоит за спиной другого человека - это не моя цель.
Etre le mec derrière le mec, c'est le mieux que je puisse faire.
Моя цель - узнать это.
Je suis sur le point de le savoir.
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
J'ai finalement découvert que mon but dans la vie n'est pas de m'occuper d'un garde-manger pour les sans-abris.
Так что, возможно, не дать тем людям убить тебя и помочь тебе выяснить, что произошло с Джошем и Кэти... это и есть моя цель.
Peut-être stopper ces gens de te tirer dessus et t'aider à comprendre ce qui est arrivé à Josh et Katie. Peut-être que c'est...
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Je n'existe que pour protéger Krypton... C'est le seul but pour lequel je suis né, et chaque geste que je fais, aussi violent soit-il, ou cruel, est pour le plus grand bien de mon peuple.
Это и моя цель тоже.
C'est aussi ma destination.
Она сказала, Грэм, моя главная цель в жизни, это чтобы ты был счастлив.
Elle a dit : "Graham, mon seul but dans la vie, c'est que tu sois heureux."
Мне нужно просто принять это... принять, что моя жизнь здесь, моя цель... помогать моим людям.
Je dois juste l'accepter... accepter ma vie ici, mon... mon but... d'aider les gens.
Это была моя цель.
C'était mon but.
Для меня, на какое-то время, идея.. трезвого существования - это был мой стимул и моя цель.
Pour moi, pendant un long moment, vivre d'une existence sobre était ma raison d'être.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25