Это нужно было сделать tradutor Francês
174 parallel translation
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Ça a pris un moment... mais ce doit être bien fait.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Je suis désolé. C'était difficile mais indispensable.
Но это нужно было сделать.
Mais, il fallait le faire.
- Это нужно было сделать.
- Il fallait le faire.
Это нужно было сделать.
Il fallait le faire.
Это нужно было сделать давным давно.
Ce qu'on aurait dû faire il y a longtemps.
Это нужно было сделать с того дня как мы объединились.
Normal puisqu'on fait équipe, non?
Это нужно было сделать.
Ça devrait suffire.
Это нужно было сделать.
Je devais le faire.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Sa seule présence a suffit?
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Il suffisait de m'appeler.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать.
Ça me semblait être la chose à faire.
Есть определенные вещи, детка, которые нужно сделать, чтобы это было возможно.
Il y a des choses, mon enfant, que tu dois faire pour que ce soit possible.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Tous les hommes que j'ai connus ont eu besoin d'être formés, moulés et manipulés et voilà que je rencontre enfin un homme qui sait le faire lui-même.
Да. Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tout ça pour une paire de chaussettes!
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Je ne pouvais rien faire d'autre pour lui, et il en avait besoin.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Il suffisait de creuser...
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Merde. Je suis pas bien. Je te comprends.
Скажу тебе, Питер, нужно было сделать это давным давно.
J'aurais dû commencer ce sport plus tôt.
Ред, это просто... Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Red, c'est juste... qu'on dirait qu'on a fait tout ce qu'il y a d'important à faire...
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Oreille, menton...
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
J'avais quelques coups de fil à passer qui m'ont pris plus de temps que prévu.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
On aurait dû rester à la bibliothèque.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Un peu plus, il fallait qu'une balle fasse ricochet sur une autre pour... Rien que pour faire des dégâts.
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Maintenant, Quand j'étais sur ce terrain, tout ce dont j'avais à me soucier c'était de réussir la prochaine passe, ou... si j'allais être renvoyé de l'équipe ou pas.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Mais tu n'avais qu'a demander.
Это _ нужно _ было сделать.
Il le fallait.
Все что ему нужно было сделать, это посмотреть на кого-нить, а потом он мог повторить это.
Tout ce qu'il avait à faire c'était observer quelqu'un, et faire pareil.
Это лучшая метафора для целого мира, потому что кто-то убрал за тобой, а все, что тебе нужно было сделать - просто уйти.
C'est une sensation extraordinaire, de savoir que les autres ont rangé ton bordel, tu n'avais qu'à partir.
Нужно было сделать это давным-давно.
Ca aurait dû être terminé depuis longtemps.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Il se trouve que tout ce que j'avais à faire, c'était de faire tomber la pluie.
- Все что нужно было сделать, это заложить взрывные заряды в подвалы зданий позже 11ого сентября, мы подстроили похищение 4ех самолетов хотя на самом деле мы посадили их в Пенсильвании.
Tout ce que j'ai du faire était d'implanter des explosifs dans la base des tours jumelles. Alors pendant le 11 / 9, nous avons prétendu que 4 avions avaient été détournés.
Это все что нам нужно было сделать.
C'est tout ce que nous devons faire!
Нам нужно было бы сделать это вчера, но вы отправились в небольшую поездку.
On aurait pu faire ça hier, mais vous faisiez votre petite excursion.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Il ne me restait plus qu'à trouver le bon candidat.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Si je dois dire la vérité à cette femme... je dois le faire dans le seul endroit... où personne ne sera triste.
Мы встречались всего несколько раз и все, что ей было нужно - это сделать пару снимков в каком-то здании.
On est sorti ensemble quelques fois. Ellevoulait prendre des photos dans un immeuble.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Tout ce qu'il a à faire, c'est trouver une erreur sur votre candidature, ou un problème de santé antérieur que vous ignoriez.
Если Бог собирался предупредить, ему нужно было сделать это давно.
S'll voulait m'alerter, Il aurait trop tardé.
Нужно было это сделать ещё три года назад.
J'aurais dû faire ça il y a trois ans.
Это неважно, ему нужно было сделать какие-то анализы, у него было учащенное серцебиение или типа того...
Il a fait des examens, pour des palpitations...
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Tout ce que vous aviez à faire, c'était de revenir plus tard et le retirer du mur.
Все, что дедушке нужно было сделать, чтобы я поступил в Йель, это сделать телефонный звонок и...
Comme mon grand-père l'a fait pour que je rentre à Yale. Juste un coup de téléphone et...
Я здесь ищу улики, И все что мне нужно было сделать, это выдумать что-то.
Je cherche des preuves, alors qu'il faut juste imaginer quelque chose.
Нужно было следовать за мной в другой штат, чтобы сделать это?
Tu as dû me suivre dans un autre état pour le faire aussi?
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
Si on voulait la preuve que le juge Mary Gallagher avait le sens de l'humour, il n'y avait qu'à la voir prononcer les condamnations.
И все, что нужно было сделать, это что бы Барт мылся в нашей еде.
Il a suffi de laisser Bart se baigner dans notre nourriture.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Suffisait d'aller vivre dans le New Jersey.
Он мог легко это сделать. Все, что ему нужно было, так это взять почту.
Ça a dû être facile pour lui.
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106