Это нужно tradutor Francês
17,882 parallel translation
Это нужно оплатить к концу месяца. Мне нужно собрать пожертвования с вашего прихода потом. Точно...
Faut payer avant la fin du mois.
Это нужно делать весной.
On fait ça au printemps.
Зачем нам это нужно? Мы хотим просто вернуть его!
Pourquoi est ce qu'on ne l'attaquerais pas de front directement?
Мне это нужно!
J'en ai besoin!
Как мозгоправ, скажу тебе, что мы проецируем качества присущие святым на других, это нужно нам.
En tant que psy, je suis censé te dire qu'on projette des qualités de saint sur les autres car on en a besoin.
Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу.
Les quiches sont sur le plan de travail et vous n'avez plus qu'à les couper et les servir.
Знаете, эти межведомственные целевые группы кажутся хорошей идеей, пока ты не осознаешь, скольким людям нужно утвердить это, прежде чем ты закончишь.
Ces groupes interdépartementaux semblent être une bonne idée, jusqu'à ce que vous réalisiez combien de gens ont besoin de l'approuver une fois terminé.
У него есть кое-что принадлежащее нам. И нам нужно это вернуть.
Il a quelque chose que l'on doit récupérer.
Проповедник приходит к нам, мы забираем то, что у него внутри и берем обратно с собой. Знаешь, мне нужно записать это. Точно.
Le pasteur vient nous voir et on retire ce qu'il a en lui.
Нам нужно то, что внутри вас. И мы постоянно вам это повторяем.
On veut ce qu'il y a en vous, on vous l'a dit à maintes reprises.
И те английские ангелы... они правы. Нужно это вернуть.
Les Anglais ont raison, faut le rendre...
Наверное, нужно вернуть это.
Je devrais le rendre.
Возможно. Но это то, что ей нужно.
Mais c'est ce qu'il lui faut pour continuer.
Всё, что мне нужно сделать, это сжать пальцы, и твой друг умрёт.
Tout ce que j'ai à faire c'est claquer des doigts, et tes amis meurent.
Ну, первое, что нам нужно сделать - - это понять, имела ли отношение атака Индиго к секретному проекту Нона Мириад, или они работали в разных направлениях...
La première chose que nous devons faire est d'évaluer si l'attaque de Indigo est en relation avec le projet Myriad De Non, ou si les deux travaillaient à contre-usages...
Мне действительно нужно переосмыслить это ожерелье.
Je dois vraiment repenser ce collier.
Мне нужно услышать это непосредственно от него.
J'ai besoin de l'entendre de sa bouche.
Это внутреннее раследование благодаря которому мы определим, кого нужно убрать и в конечном итоге судить как врага Соединенных Штатов.
C'est une enquête interne faite dans les règles pour identifier, extraire et poursuivre en justice les ennemis de l'État.
Все что тебе нужно - это быть Карой Дэнверс.
Tu dois te contenter d'être Kara Danvers.
Это прозвучит парадоксально от меня, но, эм, тебе нужно помедлить.
Ça va sembler ironique venant de moi mais, tu dois te calmer.
Если они заботятся об этом, то это все, что мне нужно знать.
S'ils s'en occupent, c'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
Мне нужно было это.
J'avais besoin de ça.
Это все, что каждому когда-либо было нужно от тебя.
Voilà tout ce qu'on a jamais besoin de vous.
Нужно понять, что это такое до следующей кормёжки.
Peu importe ce que c'est, il faut trouver avant son prochain repas.
Нужно добраться до телефона прежде, чем он увидит это.
Nous devons juste récupérer son téléphone avant qu'il ne le voit.
Мы редактируем это снаружи.Нам не нужно входить.
On l'a cartographié de l'extérieur. On n'y rentre pas.
Всё, что мне нужно это...
Tout ce que je dois faire...
Если мы собираемся сделать это, то нам нужно спешить.
Si on doit le faire, on doit se dépêcher.
Всё, что мне нужно, это имя пациента.
Je n'ai besoin que du nom d'un patient.
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс.
Elaine, je pensais que je devais me faire de nouveaux amis, et c'est comme ça que j'ai fini ici, mais finalement tout ce dont j'ai besoin c'est Max.
Мне не нужно смотреть на это.
J'ai pas besoin de regarder ça.
Нет, нет, нет, я думаю, что это... может быть как раз то, что нам нужно.
Non, non, c'est ce qu'il nous faut.
Это всё, что тебе было нужно.
C'est la seule chose qui vous est nécessaire.
Это не нужно.
Pas besoin. Vous voyez ça?
Нужно просто в это поверить.
Tu dois juste avoir un peu de foi.
Тебе просто нужно время, ты это пытаешься мне сказать.
Tu as besoin de temps. C'est ce que t'essaies de me dire.
Коул, нужно это прекратить.
Nous devons arrêter ça.
Стоп, мне нужно понять, какая это версия вас.
Attendez, je dois deviner quelle version de vous c'est.
Она сказала... время знает, что Джонс изобретет машину времени, и ему нужно, чтобы это случилось.
Elle disait... le temps sait que Jones a inventé le voyage temporel, et c'est à elle de le faire.
Боюсь я не знаю никого, кто мог бы их рассекретить, но это то, что вам нужно.
J'ai bien peur de ne pouvoir recruter personne pour le déclassifier, mais c'est pour ça que vous êtes là.
Зачем вообще это было нужно? предлагаю начать с 30 миллионов.
Je ne comprends pas vraiment. Cette fois ci vous allez devoir miser trois fois votre argent.
Это не нужно курить.
Non, tu ne le fumes pas.
Мне нужно связаться с тобой в течение этого часа, потому что... это бы очень помогло, если бы... мы заранее обсудили с тобой пару вещей.
Il faut que tu me répondes dans l'heure parce que... Ça serait mieux si je pouvais... discuter de quelques trucs avec toi avant.
- Разве мне не нужно все это знать?
- Je ne devrais pas savoir ça aussi?
Мне нужно связаться с тобой в течение этого часа, потому что... меня пригласили на ужин с работы, мужчина-коллега с работы и... это бы очень помогло, если бы... мы заранее обсудили с тобой пару вещей.
Il faut que tu me répondes dans l'heure parce que... Je pars dîner avec... avec un collègue.
Несмотря на твою привычку тырить зефирки из моих хлопьев, оставляя мне зефирок чуть меньше, чем нужно для идеального хруста, но я пожалуй забью на это...
Bien, vous avez une habitude de ramasser les guimauves sur mes céréales, me laissant avec un ratio moins-que-idéal de guimauve en morceaux croquants, mais, vous savez, je vais laisser cette diapositive...
Не спешить - это совсем не значит, что нужно перевстречаться с половиной Чикаго.
Apprendre à connaître une personne, pas apprendre que celle-ci donne rendez-vous à la moitié de Chicago.
Мы убиваем друг друга, а именно это им и нужно.
Nous continuons de nous entretuer, et c'est exactement ce qu'ils veulent.
Всё, что им нужно, это дать нам образец ДНК и тогда мы сможем сравнить их с образцом, взятым у самозванки в 2014-ом.
Ils n'auront qu'à nous donner un échantillon de leur ADN, que nous comparerons à ceux pris sur l'usurpatrice en 2014.
– Мне это не нужно.
- Je n'ai pas besoin de ça.
И ещё – уверены, что вам нужно это лечение?
Je... Je dois dire, avez-vous besoin de ce traitement?
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53