Это подойдёт tradutor Francês
432 parallel translation
Вот это подойдёт, Рахманинов. Обработаем её по полной.
Voilà juste ce qu'il faut.
Это подойдёт.
Ça là-bas. Ça fera l'affaire.
Я думаю, ему это подойдёт.
Ça lui irait bien, ça.
Вот это подойдёт, так.
Ça devrait marcher.
Это подойдёт?
Celui-ci vous convient-il?
Это прекрасно подойдёт для страницы для женщин.
Oui, pour la page féminine.
Монах Тук! Вот это подойдет сэру Гаю!
Frère Ripaille, ceci devrait convenir à sire Guy.
Это платье вполне подойдет вам, когда соберетесь замуж.
Cette robe était parfaite sur vous.
- О, может это подойдет? - Спасибо.
Est-ce que ceci ira?
Вот, сэр. Девять, это всё что есть. - Так подойдёт.
Voilà, je n'en ai que neuf.
Это лучше подойдет для переодевания.
Ça ira par-dessus ce bandage.
Если череп и подойдет, это еще ничего не докажет... но если не подойдет, мы сократим список.
C'était une bonne idée. Si le crâne ne correspond pas, la fille est écartée.
Это подойдет, сеньора?
Ça va, Madame?
Я скорее предпочитаю бурбон, но думаю, мне подойдёт и это.
Je préférerais du whisky.
Это не подойдет.
Qui t'a dit de travailler?
Помяните мое слово, сейчас это чертово платье ей не подойдет!
Je vous parie que sa robe ne va pas.
Пожалей, это подойдет.
Ça, ce sera parfait.
" "Да... это подойдет" ".
"Oui, elle fera l'affaire."
Ах, да, это подойдет.
Oh oui, ici fera l'affaire.
Это помещение для испытания пружинных матрасов. Можете попробовать, какой именно вам подойдёт.
Ici vous pouvez essayer le sommier qui vous convient le mieux.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Faute de champagne, ça fera l'affaire!
Это ему подойдёт.
Ça lui va bien.
Это подойдет. Ну же, Диана.
Allez, Diana.
Но рано или поздно это подойдет к концу.
Mais ça s'arrêtera. Ça s'arrêtera.
- Это ей подойдет.
C'est sa taille.
— Будь честен, Энди. Если Брайан подойдёт к тебе в понедельник, что ты сделаешь? Просто представь это.
Si Brian allait te parler dans le corridor, lundi, que ferais-tu?
По-моему, нам подойдет вот это.
Voilà à quoi je pensais.
Я сделаю вид, что ищу грибы или улиток, и не вижу её. Это не подойдет!
A Aubagne, belle comme elle est, on finira par me la prendre.
Или "Это как раз подойдет для его печени".
0u "Ça s'adaptera sur son foie".
Я подумал что это машина тебе подойдет.
J'ai pensé que tes fesses supporteraient pas le skaïï.
Мадам Валентэн, но я боюсь, что это не подойдет нашей гостиной.
Madame Valentin, j'ai peur que ça n'aille pas très bien dans le salon.
Вот это вам подойдет.
Tiens, c'est pour toi :
- Сколько это стоит? - Я не думаю, что это вам подойдёт.
- Je ne crois pas que cela vous irait.
Да, думаю это нам подойдет
Oui, cela nous fera du bien.
Это нам подойдет больше чем текущее положение на корабле
Nous serons mieux là-bas qu'ici, à bord de ce navire.
Это не подойдёт. Там эти ужасные чучела.
C'est plein d'objets morts et empaillés.
Это не подойдёт.
Je ne pense pas.
Это подойдет.
Ca va marcher!
Конечно, это подойдет.
Bien sûr. Ne vous inquiétez pas.
Пусть подойдёт. Это просто девка.
Laisse la venir, c'est juste une fille.
Здесь подойдёт это слово...
Je crois que le mot que tu cherches est : ah!
Это Элисон Джоунз, он подойдет.
Dites-lui que c'est Allison Jones.
Это подойдет для того, чтобы резать.
Ça devrait bien couper.
Это тебе подойдет.
A toi de voir.
Ну, бля, вот это да! ( Любое другое грубое выражение удивления подойдет : "Мать твою" и т.д. )
Putain, mazette!
- Я сейчас делаю косметический ремонт в офисе оформляю в юго-западном стиле, и это идеально подойдет.
Je suis en train de redécorer mon bureau façon Ouest, ça conviendrait parfaitement.
Ни кардассианец, ни баджорец для этой роли не подойдет.
Il faut quelqu'un qui ne soit ni cardassien ni bajoran.
Возможно, это подойдет.
- Ceci conviendrait peut-être?
— Но это единственный, что у меня есть. — Он подойдёт.
- C'est la seule que j'aie.
Эй, парень, когда подойдет корабль, ты не мог бы занести это на борт?
Hé, quand le bateau sera là, monte ça à bord, tu veux?
- Да, это подойдет.
- Oui, formidable.
это подойдет 110
подойдет 211
подойдёт 104
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
подойдет 211
подойдёт 104
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80