Это редкость tradutor Francês
288 parallel translation
А в наши дни это редкость.
Et ça se perd, à notre époque, ça se perd!
Там где я приписан - это редкость. - Извините.
Dans le quartier portugais, ça arrive très rarement.
Это редкость при полиомелите.
C'est rarement le cas, lorsqu'il s'agit de poliomyélite.
- Это редкость для вас, правда?
- C'est rare pour vous, n'est-ce pas?
Это редкость среди женщин.
C'est rare chez les femmes.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость,
Soit le commissaire est un débile profond, et ça, c'est plutôt rare...
Это редкость.
C'est super rare.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Les amis de mon père sont plus rares que la belette des pins.
Это редкость.
C'est très rare.
Вы ведь знаете, какая это редкость?
Vous savez qu'elles sont rares.
- Тебе везет. Это редкость.
- Tu as de la chance, c'est rare.
- Забудьте. - Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно.
Une relation est hors de question.
Знаешь, это редкость для меня иметь листателя страниц.
C'est rare d'avoir un tourneur à la page.
Это редкость.
C'est rare.
Это редкость в моем бизнесе.
C'est rare dans mon métier.
В наших краях это редкость.
Garçon...
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Et ça devient rare... mon cher Saint-Aubin... Croyez-moi... ça devient rare!
- Уверен. Спасибо, профессор. Думаю, это не редкость.
Je ne suis pas exceptionnelle, Professeur.
Это не редкость.
Ce n'est pas si rare.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
Le capitaine Jamy est un gentilhomme de grande valeur.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
Le capitaine Jamy est un gentilhomme de grande valeur.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
C'est un mangeur d'hommes. C'est rare par ici. Le rayon de sa morsure n'est pas celui des marques trouvées sur la victime.
Это редкость.
J'en suis très fier.
Это не редкость. Ты делаешь то же самое.
C'est fréquent Tu fais la même chose.
Это такая редкость.
C'est rare.
Не смейся, это большая редкость.
L'honnêteté sur ton visage est merveilleuse, James. Ne rie pas, c'est plutôt rare.
Это такая редкость!
- C'est très rare.
Это не редкость.
Il y en a des tas comme lui.
Ну, знаете, в нынешнее время это такая редкость... такой уровень обязательности.
C'est assez rare, de nos jours... cette façon de... s'engager.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
Il est rare de rencontrer un étranger appréciant notre littérature.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
La compassion est une denrée rare ces temps-ci.
Это такая редкость в наши дни.
C'est assez rare de nos jours.
- Такая редкость в это время года.
- Moi, j'ai rien vu.
Сейчас это такая редкость.
C'est déjà si rare.
Это чрезвычайная редкость.
C'est rare.
А это большая редкость.
C'est précieux.
Это же такая редкость.
Tu plaisantes? C'est extraordinaire.
Парень взял свою ассистентку в небольшое путешествие на Мауи. Это не такая уж редкость.
Un type emmenant son assistante à Maui, ça s'est déjà vu.
Это редкость.
Je crois que vous le saviez.
Это не редкость для арабо-американцев быть первыми подозреваемыми...
Il est fréquent que les Arabe-Américains soient les premiers soupçonnés...
Это не редкость при таком типе повреждения позвоночника.
C'est fréquent avec ce type de blessure.
Нет, это большая редкость.
Non, c'est très rare.
Знаешь, у меня было немало пациенток-проституток. Это не такая редкость как тебе кажется.
J'ai soigné beaucoup de prostituées et elles ne sont pas aussi rares que tu le crois...
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
C'est un sale problème à la con.
Думаю, это не редкость.
C'est très courant.
- Интересно, кто его туда положил. - Дайте взглянуть, теперь это редкость для коллекционеров.
- Qui a mis ça là-dedans?
Угоны самолетов - редкость в США, но в аэропорту Балтимора это случалось дважды.
... Une autre tentative de détournement d'avions à eu lieu à l'Aéroport de Baltimore... D'après la reconstitution du FBI...
Это сейчас такая редкость.
C'est un défi pour une fille.
И так защита предложила нам на редкость красочное объяснение случившегося с этой больной несчастной девушкой.
Donc... la défense nous a donné une explication particulièrement créative des événements ayant mené à ça.
Это ведь редкость?
C'est rare, non?
редкость 89
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это реально 169
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это рак 74
это работа 361
это райан 78
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это рак 74
это работа 361
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56