Это редкость tradutor Turco
309 parallel translation
А в наши дни это редкость.
Ve bu da bugünlerde çok nadir bulunan bir şey.
- Это редкость для вас, правда? - Забудь об этом.
Böyle şeyler sana uzak, değil mi?
Лола всегда любила хорошо поесть. Это редкость среди женщин.
Lola hep iyi yemekler yapar.
Вы умеете слушать - это редкость.
Çok iyi dinliyorsunuz. Pek az rastlanan birşey.
Это редкость.
Onunla gurur duyuyorum.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость, либо он играет со мной в игры.
Ya emniyet müdürü tam bir aptal, ki tam bir aptal bulmak çok zordur ya da benimle oyun oynuyor.
Это редкость.
O çok ciddi bir dergidir oğlum.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Babamın dostlarının sayısı gelincikten bile daha azdır!
Это редкость.
Bu çok enderdir.
Это редкость.
Dedim ya nadir.
Вы ведь знаете, какая это редкость?
Bunların ne kadar ender parçalar olduklarını biliyor musunuz?
Это редкость.
Çok nadirdir.
Это редкость для Сиэтла, поверь мне.
- İnan bana Seattle'da çok nadir rastlanılır.
Это редкость.
- Bu çok iyi
Это редкость.
Siz de biliyorsunuzdur.
- Тебе везет. Это редкость.
- Şanslısın, bu nadir bulunuyor.
- Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно.
- Bak, hatamı kabul ettiğim anlar nadirdir, bence yapabiliyorken bu avantajı kullan.
Это редкость.
Bu nadir bir durum.
- Дайте взглянуть, теперь это редкость для коллекционеров.
Göreyim. Bunlar koleksiyonluk.
Это редкость, чтобы что-то было встречено критиками так тепло
Rose!
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Bugünlerde çok ender bulunan bir şey sevgili Saint-Aubin. Hem de çok ender.
Думаю, это не редкость.
- Özel biri olduğumu sanmıyorum.
Это не редкость.
Olağan dışı değil.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Siz daha iyi bilirsiniz ama her şeyiyle mükemmel.
Да, обычная девушка. Это - редкость.
Evet, sıradan bir kız.Nadir bulunur.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
Bu sularda çok nadiren bulunur. Ne var ki bu hayvanın çene yarıçapı kurbandaki yaralardan farklı.
Камин - это сейчас редкость.
- Bu günlerde evinde şöminesi olan kaç adam var? Kirişleri görüyor musun?
Хорошо, это не редкость.
Hep öyle olurlar.
Это такая редкость.
Bu ender görülür.
Тебе повезло, это теперь редкость.
Ya, şanslıymışsın. Artık kalmadı.
Не смейся, это большая редкость.
Gülme, buna sık rastlanmaz.
Это такая редкость!
Az rastlanır bir durum!
Это не редкость.
Bir çok insan öyledir.
Но в этой части страны убийства - большая редкость.
... fakat ülkenin bu kısmında cinayet biraz nadir olur.
Ну, знаете, в нынешнее время это такая редкость... такой уровень обязательности.
Biliyorsunuz, bugünlerde biraz zor. Böylesine bir bağlılık...
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
Bizim edebiyatı beğenip de Kardasyalı olmayan biriyle karşılaşmak çok nadirdir.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
Bu devirde kimse kimseye ilgi göstermiyor.
Сейчас это такая редкость.
Bugünlerde çok nadir zaten.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Bu tip şeylerin olduğu bilinir ama nadirlerdir ve özellikle disiplinin kaybolduğu gruplarda görülür.
Это чрезвычайная редкость.
Çok nadir.
Это редкость.
Bunlar çok müthiş.
Вуди, в сегодняшнем быстро-развивающемся, напряжённом обществе это уже давно не редкость.
Woody, günümüzün hızlı, stresli ortamında bu çok normal.
Это же такая редкость.
- Şaka mı yapıyorsun? Bu bir yardım.. kocaman bir yardım.
Это не редкость при таком типе повреждения позвоночника.
Bu tür belkemiği yaralanmalarında sıklıkla görülür.
Нет, это большая редкость.
Hayır. Çok enderdir.
- Бродус признаный убийца множества жертв. Это большая редкость.
Brodus belli bir yöntemi olan çok kurbanlı bir katil.
И поймать того, кто деалал это чаще, чем однажды - еще бОльшая редкость.
Böyleleri çok az çıkar. Bunu bir kereden fazla yapmış birini bulmak zordur.
Это не такая редкость как тебе кажется.
Sandığın kadar az sayıda değiller.
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
Carlos, bu gerçekten aptalca bir sorun.
Так со многими двойняшками. Думаю, это не редкость.
Genelde ikizler birbirine benzer diye biliyorum.
Угоны самолетов - редкость в США, но в аэропорту Балтимора это случалось дважды.
Bugüne kadar ülkede başka bir uçak kaçırma teşebbüsü olmamıştı.
редкость 89
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально круто 27
это реальность 187
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально круто 27
это реальность 187
это реально 169
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это ракета 29
это райан 78
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это ракета 29
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56