Это рядом tradutor Francês
1,625 parallel translation
35 градусов и 40 минут южной широты, 58 градусов и 40 минут западной долготы, это рядом с Буэнос-Айресом в Аргентине.
35 ° et 40 minutes sud par 58 ° et 40 minutes ouest. C'est près de Buenos Aires.
Это рядом с аортой.
{ \ pos ( 120,268 ) } C'est à côté de l'aorte.
Это рядом с озером.
C'est tout près du lac.
Это рядом с Кендаллом. Повтори.
Près de Kendall.
Ты должен знать это каждый день, Я просыпаюсь благодарным чтобы ты рядом со мной по жизни
Je me lève tous les jours en étant heureux de t'avoir.
Я думал, что я буду счастлив, если выиграю сегодня, но когда я выиграл, а тебя там не было, я понял что это ничего не значит, если тебя нет рядом, потому что... потому что... потому...
Je pensais que ça me rendrait heureux, mais quand j'ai gagné sans toi, j'ai réalisé que ça ne veut rien dire si tu n'es pas là, parce que... Parce que... - Parce que...
Учитывая, что я чувствую всё это только когда я рядом с Эшли или думаю о нём, возможно, это и есть любовь, да?
Je ne ressens ça qu'avec Ashley ou quand je pense à lui. C'est forcément de l'amour, non?
Ты любишь быть рядом, потому что это тебя возбуждает.
Ca vous excite de voir mourrir les gens.
Ну, формально это его задний двор, и он живет рядом с детским садом, но
En fait, c'est son jardin qui est juste à côté d'une crèche mais bon...
Если мы не зависаем вместе, значит наша жизнь - это дорога, по которой мы просто идем рядом друг с другом.
alors on ne fait que se croiser.
- Мы остались посмотреть водное шоу в "Калифорнийских приключениях" ( прим. пер. - это еще один парк рядом с основным Диснейлендом )
On a regardé le spectacle aquatique.
Пит и я стали встречаться, и это предполагало, что Лукас тоже будет рядом.
Et puis Pete et moi, on s'est trouvés. Ça voulait dire aussi Lucas.
Но нет рядом... это нет рядом.
Mais ça revient au même, il n'est pas là.
Это последняя больница рядом с парком.
Le dernier hôpital avant le parc. Si Walter n'y est pas, on ira au nord.
Рядом с тобой сидит Годзилла, а ты ешь себе сэндвич с яичным салатом. - Вот это мир!
Tu manges un sandwich aux oeufs, et Godzilla s'assoit à tes côtés.
Я просто хотел бы, чтобы ты был рядом и видел это.
J'aurais aimé que vous soyez là pour le voir.
- А что это за парень рядом с Кэрол?
- Qui est le mec avec Carol?
Но это и рядом не стоит с тем, как это может отразиться на моей жене и детях.
Mais ça ne serait rien comparé à ce que ça ferait à ma femme et mes enfants.
Это на улице Ладлоу, рядом со Стентон.
C'est à Ludlow, près de Stanton.
Я знаю каково это, быть рядом с тем, кто болен, и поверьте мне...
Je sais ce que c'est d'être avec quelqu'un de malade, et croyez-moi...
Джулия была в той же комнате рядом с вами когда вы рассказывали все это полици?
Julia était avec vous quand vous parliez à la police?
Когда они приехали этой осенью ему хотелось быть рядом с ней все время, как будто, если он перестанет касаться ее, то она исчезнет.
Quand ils sont venus en automne, il ne la lâchait pas d'une semelle, comme si elle allait disparaître s'il ne la touchait pas.
Если бы не это, я стоял бы прямо рядом с ней.
Si ça n'était pas arrivé, je me tiendrais juste à côté d'elle.
Это не та ситуация, когда стоит стоять рядом и смотреть, да? Нам нужно попасть внутрь.
C'est pas une situation où on reste les bras croisés?
- Ты усердно училась, и мы просто хотим быть рядом. - Что это?
C'est quoi?
Это ведь ад, когда твой муж всё время рядом, да?
C'est l'enfer d'avoir son mari dans les pattes, hein?
"Потому что тебя никогда нет рядом когда это случается."
"c'est parce que tu n'es jamais dans les parages quand ça arrive."
Что ж, Шон, это должно быть сложно, что по праздником рядом с тобой нет родни.
Tes parents doivent être déçus de pas t'avoir pour les vacances.
Держу пари, что она по-прежнему рядом. Почему это?
- Elle ne doit pas être loin.
Мне нравится то, что я слышу, но изменения - это нелегко, так что если тебе нужна будет какая-то помощь или ты захочешь поговорить, я буду рядом с тобой, Эдриан.
J'aime ce que j'entends, mais c'est pas facile de changer, donc si tu veux de l'aide ou parler. Je suis là pour toi, Adrian...
Это просто Мия... Кто-то, кто не будет рядом долго.
Il n'y a que Mia... quelqu'un qui n'est plus là pour très longtemps.
– Шерлок. – Где-то на этой улице, где-то совсем рядом.
C'est dans cette rue, mais où?
Я могу сесть рядом с тобой на этой... кровати?
Je peux m'asseoir à tes côtés sur... ce lit?
Ты делаешь все, что можешь, чтобы не быть в этой комнате рядом с ней - так теперь ты доктор Том?
Tu fais tout pour éviter d'être dans cette chambre avec elle. T'es Dr Tom maintenant?
Почему это ты здесь, рядом с моим домом?
Qu'est ce que tu fais dans mon quartier?
Но разве вы не хотите, чтобы кто-нибудь был рядом, когда это случится?
Tu ne veux personne avec toi quand ça arrivera?
Я хочу быть рядом с семьей, и это такая возможность.
Je veux être proche de ma famille et c'est une grande opportunité.
Элеанор, если ты читаешь это значит, меня больше нет рядом.
Eleanor, si tu lis cette lettre, c'est que je ne suis plus là. Je sais que tout ira bien pour toi.
Просто меня так долго не было рядом с ней, поэтому я немного... резко отреагировал, пытаясь это компенсировать.
J'ai été absent de sa vie si longtemps... J'ai très mal réagi. Je me suis voilé la face.
Это странно. У парня рядом с ней лицо замазано
C'est bizarre, le gars à côté d'elle a le visage raturé.
хорошо, тогда первое, что я завтра сделаю найду билеты на самолет в Аспен нет-нет-нет, это не шутка. это опасно мне неважно, кто рядом
Alors demain, je réserve un vol pour Aspen. C'est pas une blague. C'est dangereux.
Я просто не могу, когда он постоянно рядом. Это очень отвлекает.
L'avoir à proximité, ça me distrait.
Есть и те, кто перестал искать счастье потому что надеются однажды обнаружить, что оно было рядом с ним все это время.
Et il y a ceux qui arrêtent de chercher le bonheur. Parce qu'un jour, ils se rendent compte... qu'il était juste sous leur nez depuis le début.
Это уже продолжается давно, Кит Просто тебя не было рядом и ты не видел
Ça fait longtemps, Keith, tu n'étais pas là pour le voir.
Ваша сестра, рядом вне Смитсоновского с 30 третьеклассников, с 2 преподавателями, и пара матерей это интересно почему они не пропускают нас в музей.
- Oui, c'est ta soeur. Je suis devant le musée avec 30 enfants, deux profs et des mères qui s'impatientent.
Я говорю о том, что вы были уставшим и злым, находясь рядом с двумя богачами, и они вчера за это поплатились.
Vous étiez fatigué et furieux en compagnie de deux richards qui ont encaissé des coups hier.
Это не... Как всегда, когда он нужен, его нет рядом.
Il n'est jamais là quand on a besoin de lui.
Все, что мне нужно - это, что бы Пит и люди, которых я люблю, были рядом - и я могу иметь это прямо сейчас.
Je ne veux que Pete et les gens que j'aime, et c'est possible tout de suite.
- Не гони так. - Это же рядом.
- Va pas si vite.
и с этой стороны... прямо там, рядом... я вижу ногу срущего мужика.
Je vois le pied d'un gars qui chie.
Если позволите, Отец, я буду рядом с вами на этой конференции. Как и вы были рядом с Рейганами.
Si vous le permettez, j'aimerais être à vos côtés, comme vous l'avez toujours été pour les Reagan.
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
это ребенок 121
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с ней 29
рядом с нами 16
рядом с вами 29
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это реально круто 27
это реально 169
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реальность 187
это реально круто 27
это реально 169
это риск 125
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это развод 30
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56
это ричард 56
это рождество 72
это расизм 77
это развод 30
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56
это ричард 56
это рождество 72