Это так унизительно tradutor Francês
97 parallel translation
Ненавижу, когда они говорят "спутник". Это так унизительно.
Je déteste le mot "compagnon", c'est si insidieux.
Это так унизительно.
C'est vexant.
- Это так унизительно.
- C'est tellement humiliant.
Это так унизительно.
Quelle humiliation...
Можно воспользоваться? " Мы всегда переходим на шепот потому что это так унизительно.
"Je peux vous emprunter un stylo?" C'est gênant, on chuchote.
Это так унизительно.
C'est très humiliant.
Это так унизительно!
C'est trop humiliant!
Это так унизительно, работать на этого человека.
C'est si humiliant de travailler pour lui.
Это так унизительно.
C'est humiliant.
Это так унизительно.
J'ai trop honte.
Это так унизительно. У меня, вообще-то, мозги имеются.
C'est vraiment humiliant.
Это так унизительно.
C'est tellement humiliant.
Это так унизительно... - Не волнуйся.
- Quelle humiliation.
Это так унизительно.
C'était si gênant. Et pourquoi il met mes chaussures?
- Это так унизительно.
- C'est humiliant.
Ах, это так унизительно с вашей стороны, мое тело в возмущении
Oh, alors tu est pas si superficiel que mon corps te dégoûte
Это так унизительно!
C'est si humiliant!
Господи, это так унизительно.
C'est tellement humiliant.
Это так унизительно.
Comme c'est humiliant.
Это так унизительно.
Ça manque de dignité.
Просто это так унизительно.
C'est tellement rabaissant.
Зачем мне идти туда, где все меня знают, это так унизительно.
Pourquoi j'irai là où tout le monde sait qui je suis et où je serai humiliée publiquement?
То, что Пол увидел меня таким, это так унизительно, понимаешь?
C'était juste tellement humiliant que Paul me voit comme ça, tu sais?
- Наверное это так унизительно, иметь персонального защитника белой рубашки.
- C'est tellement naze d'avoir ton garde du corps de tshirt.
Знаешь, это так унизительно.
Oh, vous savez, c'est tellement humiliant quand vous faites ça.
Папа! О, Боже, папа. Это так унизительно.
Nous avons légalement le droit de faire le choix qui doit être fait concernant nos enfants.
Это было так унизительно...
J'étais humiliée.
Работать за плату - это унизительно. Лучше украсть - так намного интереснее.
Mescal l'éme mieux volé, cé plou excitant!
Но ведь это так унизительно!
Mais c'est si dégradant.
я слыxала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
J'ai déjà entendu des mensonges, mais que vous imaginiez que je vais vous croire est une véritable insulte à mon intelligence!
Это было так унизительно.
c'était tellement embarrassant.
Это так унизительно.
Quelle humiliation!
Я имею в виду, это было так унизительно!
C'était tellement humiliant!
Если ты звезда, можешь идти куда угодно и не заботиться о наличных. И так как мы взялись за это дело, я думаю один из нас должен обратиться за небольшим авансом. Просто чтобы выйти из унизительной ситуации.
- C'est ca. ç Tu te prends pour une star? Du reste, l'un de nous devrait demander un prêt. ça aiderait.
Это было так унизительно. Это самое плохое, что когда-либо случалось со мной.
La pire chose qui me soit arrivée.
Это было так унизительно.
très gênant.
Это было так унизительно.
C'est humiliant.
Не говори так о матери. Это унизительно.
Ne traite pas ta mère de mauviette, c'est humiliant.
Как-то унизительно, что ты так легко на это развелся.
Un peu humiliant que tu aies marché. Tes petits pantins ont fait tout le sale boulot.
Это и так унизительно, без всяких...
C'est déjà assez humiliant sans que tout le monde...
Это было так унизительно!
C'était vraiment humiliant!
Это было бы так унизительно...
Ce serait tellement humiliant...
Это так унизительно.
C'est...
Дебби, подожди! Это было так унизительно.
Debbie, attend!
Как это унизительно! Меня так никто не оскорблял.
Je n'ai jamais été aussi humilié.
Это так унизительно.
Je sais plus où me mettre.
Это будет так унизительно.
Je vais être si humilié...
Я знаю, что говорю это часто, но я никогда ещё не чувствовала себя так унизительно.
Je le dis souvent, mais j'ai jamais été autant humiliée.
Травмы я получу такие же, но там не так много народу и это будет не так унизительно.
Mes blessures seront les mêmes, mais il y a moins de monde, l'humiliation sera moins pire. Relax.
Это было так унизительно.
Ça m'a humiliée.
И как бы унизительно ни было сказать ему, что нам нужна его помощь, это и близко не так ужасно, как жить по средствам.
Et même si c'est humiliant de lui demander de l'aide, c'est mieux que de vivre en se privant.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так здорово 419
это так неожиданно 74
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так здорово 419
это так неожиданно 74
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91