English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это точно она

Это точно она tradutor Francês

232 parallel translation
{ \ cHFFFFFF } Тогда это точно она.
Alors ça doit être elle.
- Это точно она. - Ага.
C'est elle!
Уж поверьте мне, это точно она.
Et bien faites-moi confiance, c'est elle.
- Это точно она, да?
- C'est bien elle?
Да, это точно она.
Si, je crois.
Она была проворной, это точно.
Il était vraiment "yar"!
- Она любит меня, это точно.
Elle m'aime, c'est sûr!
- Она его вынудила, это точно.
- Elle a tout fait pour ça.
Она отличная девочка, профессор Хэйз. Она такая, это точно.
C'est une brave gosse, professeur.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
Она подхватила это, точно, м-р Финч.
Il a la rage, M. Finch.
"Она идет, это точно она"
Quoi, l'homme?
Значит, она это спланировала. Точно.
Elle a déjà tout préparé.
Что ж, это ее не состарило. Она выглядит точно так, какой я видел ее 12 лет назад.
Elle ne se fait pas de cheveux blancs pour autant.
Вот тебе она не даст - это точно!
Elle ne te laisserait pas la baiser.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Nous ignorons ce que c'est exactement, sauf qu'il s'agit d'un processus de dégénérescence précoce.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Ça montre qu'à ce point-ci, sur la courbe du revenu, on obtient un revenu équivalent à celui de ce point-là.
Она точно делает это так.
- Elle mettra ses bras comme ça.
Но мы уже точно решили, что она не будет жить с нами. Мы подыщем ей что-нибудь рядом с нами. Это хорошо, мама.
C'est décidé, elle ne vivra pas chez nous, on lui trouvera un coin tout près.
Она употребляет кокаин, это точно.
Elle prend de la cocaïne.
Я хотел быть уверенным, что это точно она.
Pourquoi?
Я бы так не сказал,.. ... но что она грязная - это точно.
Immonde, j'irais pas jusque-là, mais dégueulasse, oui.
Госпожа отдыхает здесь, неодушевленная, точно как она мне это сказала.
La Fräulein repose ici, inanimée, exactement comme elle me l'avait dit.
Но это возможно... Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Mais je pense que quelqu'un pourrait en avoir un.
И уж точно, эта плёнка, ты не да, она твоя, это так.
Rappelle-toi, les cassettes, elles t'appartiennent.
О чем это точно, так это о том... что она должна дать мне второй шанс.
Le vrai sujet, c'est qu'elle devrait juste me donner une chance.
Сведений о полной силе этой перчатки нет, но мы точно знаем, что она очень опасна, и не должна попасть в руки демона.
On ne connaît pas la puissance de ce gant, mais on sait qu'il est très dangereux et ne doit pas tomber entre les mains d'un démon.
Но она точно всегда им была нужна! Кому это, на хрен, "им"?
Qui ça, "ils", bordel?
- Оооо, она особенная, это точно!
Oh, ça oui.
Может это Эмили, и она оставит точно такое же сообщение.
Si seulement Emily laissait le même message!
Всё, что вы видите - антиквариат. Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она.
je me rappelle pas exactement... la Renaissance ou la Grande Charte... enfin, par là...
- Точно говорю, она это нарочно.
Elle l'a fait pour me provoquer.
Возможно, она ощущает это все точно так же, как и ты ощущал.
Elle éprouve peut-être ce que tu dis.
- Я знаю точно. - Она просто сказала это.
- J'en suis sûre.
Она точно знала, где было похоронено это существо.
Elle savait exactement où la créature était enterrée.
Но это точно не могла быть она.
- Mais c'est pas elle.
То, что ты чувствуешь к Корделии, это точно то, что она чувствует к тебе.
Tes sentiments pour Cordelia reflètent exactement les siens.
- Это точно не она.
Ca peut pas être elle.
Это враки, и она - не настоящая ведьма, это точно.
C-O-N-neries! C'est même pas une vraie sorcière.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
J'ai respiré profondément, j'ai regardé à l'ouest, on était au niveau du sommet de l'lrasa.
Это... я не могу точно определить, но она все еще жизнеспособна в Муо-Пинге.
Ça, je ne le vois pas. Mais elle survit dans le Muo-ping.
И ты права : режиссура – это детская мечта, именно поэтому я точно знаю, что она реальная.
Et tu as raison, être réalisateur est un rêve de gosse, et c'est pour ça que je sais que c'est vrai.
Она застала меня врасплох, это точно.
Elle m'a pris au dépourvu.
Композитор : Алекс Хэфс Она говорит, что это точно последний раз.
Elle dit que ce sera la dernière fois.
Точно, и затем она оттолкнула его к этой стенке вот так.
Ouais, et ensuite elle l'a poussé...
Записка, которую она оставила, это координаты планет, где точно есть МНТ.
Sa note, ce sont les coordonnées de planètes avec des E2PZ.
- Точно. Я бы не разговаривала с Вами, если бы мне понадобилось это в четверг. Мне нужна она раньше всех других.
Je ne ferais pas appel à vous si je pouvais attendre jusque-là.
Она была сумасшедшей, что терпела тебя шесть лет, это точно!
Elle a été folle de t'endurer pendant 6 ans, ça oui.
- Добровольно она туда не пойдет, это точно.
Elle n'ira pas d'elle-même.
Она точно знала, как я отнеслась к этой ситуации, и предпочла проигнорировать меня.
D'accord? Elle savait exactement ce que j'en pensais, elle n'en a pas tenu compte.
Мы знаем, что это точно инфекция. И мы знаем, где она.
C'est une infection et on sait où elle est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]