English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это хорошо для тебя

Это хорошо для тебя tradutor Francês

169 parallel translation
Ну ничего себе! Это хорошо для тебя.
En voilà une bonne nouvelle.
Это хорошо для тебя, Бад.
Tant mieux pour toi!
Это хорошо для тебя. Джи, просто сходи сегодня в Мемори Лэйн.
Ce soir, c'est le moment de se souvenir.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Toi peut-être, mais moi dans tout ça?
Это хорошо для тебя.
Ce serait à ton avantage.
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
C'est super pour vous, mais... Bon, je vais mettre ça, et avoir l'air... radieuse!
Это хорошо для тебя.
C'est assez bien pour toi.
Это хорошо для тебя и для Бога.
C'est bon pour toi et pour Dieu.
Это хорошо для тебя.
Tant mieux pour toi.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Eh bien, Alex, si tu es convaincu, je prends le risque.
Там и для тебя есть большая роль. - Помоги мне поставить это шоу. - Хорошо.
Vous aurez un rôle si vous trouvez l'argent.
Для тебя это достаточно хорошо?
Ça te suffira?
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
D'accord, marions-nous, si tu y tiens tellement.
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но....
Je ne suis pas sûr que cela te profite...
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Ça va être dur pour toi, mais bizarrement, peut-être que rien ne pouvait t'arriver de mieux.
Нет, для тебя это хорошо.
Ça vous fera du bien.
Хорошо. Это сигнал для тебя, Тито.
C'est ton repère, Tito.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Celui-là est pour toi.
Разве это не хорошо для тебя?
Est-ce que ça t'as plu?
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Et je crois que ce serait bien pour toi.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Ça peut être vraiment super pour toi.
Ну, это для тебя хорошо.
Eh bien, tant mieux pour toi...
Хорошо, если это так важно для тебя. Но ведь останется куча мяса.
Bon, je t'en ferai une mais il en restera plein.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
Oui, mais juste pour toi.
Я просто сделаю это, знаешь? Дам ему шанс. Хорошо для тебя.
Je ne sais pas si ça va donner quelque chose, mais... je vais juste essayer, tu sais?
- Ты должна избавиться от него. - Ладно, хорошо. Если это для тебя так важно, я избавлюсь от Боба.
- Tu dois t'en débarasser - ok si ça compte tant, je m'en débarasserais
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Parce que je sais pas si tu as eu mon message, - mais il m'arrive d'être maraîcher. - Et tes légumes sont excellents.
и твой мяч ( пуля ) в моей голове это не хорошо для тебя тебе целуешься!
et ta balle dans ma tete c'est pas bon pour toi t'es baisée!
Хорошо, это для тебя достаточно ясно?
D'accord. C'est... assez clair pour toi?
- Так. Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо. Это замечательно.
Je crois que le rouge t'irait bien parce que t'es pâle et maladif, et c'est une jolie couleur.
Hо для тебя это хорошо, Сара.
Mais c'est un bon look pour toi, Sarah.
Это очень хорошо для тебя
Alors... tant mieux pour toi.
Не падай в обморок. Как ты мог поступить так? Это не очень хорошо для тебя.
Reviens à toi!
Это не хорошо для тебя. Знаешь что?
Ce n'est pas bon pour toi.
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Mais je sais que Dieu t'as envoyé dans notre bar... et c'était peut-être pour que je m'excuse, mais ça semble stupide.
Слушай, если это так много для тебя значит, если это помогает тебе справиться со своими чувствами по поводу Джулии, хорошо.
Écoute, si c'est si important pour toi, si ça peut t'aider pour ton histoire avec Julia, très bien.
Тебя это настигло в 24. Что хорошо для тебя.
Tu as pu attendre jusqu'à 24 ans.
- Хорошо... дружище. - Это для тебя плохо кончится.
- Ça va mal se terminer pour toi.
Хорошо. Это обещание, которое я собираюсь сдержать не только для тебя, но и для всех баров, по всей Америке.
D'accord, j'entends bien tenir ma promesse, pas seulement pour toi, mais aussi pour tous les tripots partout en Amérique.
Хорошо, это просто, ну ты знаешь, - позор не женится на женщине которая так много значит для тебя.
C'est que c'est tellement dommage de rater le mariage d'une femme - si importante pour toi.
И, конечно же, ты ничего мне не должна, но это будет очень хорошо для тебя.
Et tu ne me dois certainement rien, Tyra, mais ce serait aussi très bon pour toi.
Для тебя это будет хорошо.
Ce sera bien pour toi.
Это хорошо и для тебя.
- C'est bien pour toi aussi.
Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Je sais que c'est dur pour toi, mais essaie de pas mentir.
Всё хорошо, хорошо. Для тебя это не конец.
Ça ira, ce n'est pas fini pour vous.
Для тебя это тоже не хорошо.
Ça ne te fait pas du bien.
О, ладно, как хорошо это для тебя.
Cool.
Это не очень хорошо для тебя
Et c'est pas bon pour toi.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Et tu n'es pas autorisée à sortir de la ville, surtout pas à Asbury Park.
Это очень хорошо для тебя.
Eh bien, bon pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]