Я буду жить tradutor Francês
811 parallel translation
Я буду жить. Буду веселиться, пока могу.
Je veux profiter de la vie.
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
Я сообщу вам, где я буду жить.
Je vous dirai où je suis.
Я буду жить с этим, пока не умру!
Je chérirai cette parole toute ma vie!
Я буду жить в Вашем кабинете, сколько понадобиться.
Je compte vivre dans votre bureau. Le temps qu'il faudra.
Но я тебя разочарую, я буду жить!
Eh bien, je t'aurai parce que je vais pas mourir.
Я выпишу вам накладную возврата иначе мне кажется я буду жить с чувством вины
Je vous fait un bon de remboursement et j'ai le sentiment que je vais le regretter.
Нет, я буду жить в Клермонте.
Non, je veux vivre à Claremont.
- Теперь я буду жить в Нью-Йорке. - Наскучила Саванна?
- Je vais vivre à New York maintenant.
Значит, я буду жить в собственном доме?
Je vivrai dans un vrai appartement?
Я буду жить напротив - в доме Хармона.
Je logerai dans le bâtiment de M. Harmon.
Условия такие : я буду жить, пока тебе не проиграю.
Tant que je te résiste, je vis.
А на что я буду жить?
- Et de quoi vivrai-je?
Может, будет лучше, если я буду жить в этом доме?
Et si je m'installais ici?
Если дедушка уедет, я буду жить в его комнате. - Да, дочка.
S'il s'en va, je prendrai sa chambre?
Наверное, я буду жить выше всех в доме?
C'est moi qui suis le plus haut dans cette maison, n'est-ce pas?
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
Ne crains rien, tout ira bien. Je ne veux pas vivre sous le même toit que le petit Peter.
Думаю, я буду жить без тревоги...
Je vais vivre... sans angoisse...
Он будет давать мне деньги и указания, а я буду жить в его квартире.
Il me donne de l'argent, me laisse son appartement...
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Et si je vivrai toujours, eh bien, j'ai dû déjà vivre une éternité avant.
Да, я буду жить, только чтобы увидеть, как вас повесят.
CHÂTELAIN : Oui, pour vous voir pendu.
Я буду жить вечно, капитан.
Je vivrai éternellement, jeune et belle.
Я буду жить жадно.
Je vais vivre avidement.
- Я не буду так жить!
Je ne vivrai pas!
- Я не буду жить! Я не буду жить!
- Oui, tu vivras.
Пока я буду обналичивать $ 10 миллионов, я где-то с месяц буду жить у вас.
J'ai décidé de passer un mois chez vous.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Ne vous occupez pas de ma vie privée ou je retourne en Amérique.
После этого я отказываюсь с тобой жить, так что разводись, буду рада!
Je ne resterais pas avec toi même si tu étais cousu d'or! Vas-y! Demande le divorce!
Я куплю это поместье и буду жить здесь!
Je rachèterai cette demeure, et j'y vivrai!
Я буду тут жить.
Quoi?
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Alors c'est décidé : je vais reprendre le travail et vivre ma vie.
Символы образа жизни, для которого я родился... и которым буду жить и дальше.
Ils symbolisent un mode de vie que je garderai.
Но я не собираюсь жить по обычным меркам. Не буду одним из стаи.
Mais je ne vis pas selon les normes ordinaires.
Если я позволю тебе это, то потом буду жить в страхе.
Si je vous laissais faire, j'aurais peur de l'au-delà.
Я буду жить вместе с Таро, и пусть все говорят что хотят!
Je vivrai avec Taro quoiqu'on en dise!
Просто, что бы он был в курсе и мог строить планы, что я не буду жить в этом доме на будущий год.
Je change de chambre à la rentrée.
Ну, я буду твоим управляющим, но жить в отеле.
Je resterai votre employé, mais j'habiterai à l'hôtel.
я не забуду твоей доброты, пока буду жить.
Je te serai reconnaissant jusqu'à ma mort.
Что, если я буду жить у Бена?
Ben veut que j'habite avec lui.
Я не желаю такой любви и не буду жить по твоей указке!
Comment faut-il te dire que je ne peux pas vivre ainsi?
Я пока не знаю, в какой комнате буду жить.
Je ne sais pas encore laquelle je prendrai.
Я живу прямо на тобой. Точнее, буду жить, когда дойду туда.
Je serai juste à l'étage au-dessus, dès que j'aurai emménagé.
Я? Буду жить как и раньше
Je suis bien comme je suis.
Конечно, когда я уеду жить в Рим то буду немного скучать по маме и папе.
L'idée de vivre à Rome loin de papa et maman m'angoisse.
Я просто умру, а если нет, буду жить.
Je mourrai simplement, sinon, je vivrai.
С этими деньгами я смогу жить в Соединённых Штатах, буду богачом.
Avec tout ça, même aux Etats-Unis, je serais riche?
Я существовал испокон веков и буду жить вечно.
J'existe depuis l'aube des temps et continuerai d'exister au-delà du temps.
Я здесь жить не буду.
Sais-je seulement si je resterai ici.
- Я буду чистой жизнью жить.
- Je vivrai comme une vierge.
- Я буду чистой жизнью жить. - Марианна!
Je vivrai comme une vierge.
- Я буду чистой жизнью жить!
Je vivrai comme une vierge!
я буду жить вечно 28
я буду жить здесь 17
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду жить здесь 17
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду готовить 19
я буду с тобой 110
я буду рядом 347
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду готовить 19
я буду с тобой 110