Я буду стараться tradutor Francês
176 parallel translation
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
Pourquoi prendrais-je des risques?
Да, я буду стараться.
J'essaierai.
Я буду стараться переубедить тебя.
Je continuerai jusqu'à ce que vous changiez d'avis.
Я бУду стараться...
Je ferai de mon mieux pour que...
- Я буду стараться изо всех сил.
Je vais m'y efforcer.
Нет, я буду стараться.
Non, non.
Верно, Нил? - Я буду стараться, сэр.
Je ferai de mon mieux.
Я буду стараться.
Je ferai tout ce que je peux!
Я буду стараться, если вы будете.
J'essayerai toujours, si vous essayez également.
Я буду стараться не разочаровать тебя.
J'essaierai de ne pas te décevoir.
Теперь я буду стараться не спать для тебя.
Alors, je resterai éveillé tant que je te connaîtrai.
Я не знаю, святой отец, я буду стараться.
Je ne sais pas, j'essaierai.
То есть, я буду стараться.
– Me plier à tous vos "caprices".
Спасибо, Хаку, я буду стараться!
Merci, Haku. Je vais m'accrocher.
Меня приняли на летные курсы и сказали, что если я буду стараться... я скоро получу свои крылышки.
Ils m'ont pris comme élève-pilote. Si je travaille dur, j'obtiendrai bientôt mes ailes.
Я буду стараться вернуться сюда. Не знаю, получится у меня или нет.
Je reviendrai si je peux.
Я буду стараться.
Je vais redoubler mes efforts.
Хорошо, я буду стараться.
- Très bien. - Je ferai de mon mieux.
Я буду стараться, сэр
Je ferais de mon mieux, monsieur
Я буду стараться.
Je ferais de mon mieux.
Я буду стараться изо всех сил!
- Je vous en prie.
Пожалуйста, Отец. Я буду стараться.
J'essaie, mon père, mais c'est trop dur.
Я буду стараться изо всех сил.
Je vais nager de toutes mes forces.
Я буду стараться.
Je ferai mon possible.
Я буду стараться изо всех сил.
Je vais faire de mon mieux.
Я очень быстро учусь. Все мои учителя в школе так говорили. И я обещаю, я буду стараться.
Dans ce cas, allons dans mon bureau.
Я буду стараться и не подведу никогда. Обещаю.
Je ferai de mon mieux, vous ne serez pas déçus.
Я буду стараться, но я просто думал, попаду ли я в этот список?
Je vais continuer à persévérer, mais je me demandais si je serai sur cette liste.
Потому что, все это время Я буду стараться понять, почему я умер,
Parce que j'aurai utilisé tout ce temps, pour comprendre exactement pourquoi je suis mort.
Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Je veux rendre M. de Winter heureux.
Я буду очень стараться.
Je ferai de mon mieux.
Я буду очень стараться и я никогда не забуду вас.
Je travaillerai dur et je ne vous oublierai jamais.
- Я буду очень стараться, Барт. - У нас получиться.
J'essaierai vraiment, Bart.
Отныне я буду больше стараться.
Je vais essayer de faire mieux.
Я буду очень сильно стараться, дорогой. Я просто прошу дать мне немного времени.
Je te demande juste de me laisser un peu de temps.
Я тоже, Жюпьен, буду стараться.
Moi aussi, Julien, je ferai de mon mieux.
Да... Я буду стараться.
Affranchis-moi.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Я... я буду чтить Рождество и стараться весь год в него верить.
J'honorerai Noël et je m'appliquerai à en entretenir le culte toute l'année. Je vivrai dans le passé, le présent et l'avenir.
- Нет, но я буду очень стараться.
- Non, mais je vais faire de mon mieux.
Я тоже буду стараться.
Je ferai de mon mieux aussi.
Я буду очень стараться.
Je serai très, très sage.
Я буду стараться.
Je serai gentille.
- Я буду очень стараться.
- Je ferai des efforts.
Потому что я не хочу жить, питаясь только бургерами и лапшой быстрого приготовления всю оставшуюся жизнь, а так оно и будет для меня, если я не буду стараться изо всех сил и играть по их правилам.
Parce que je ne veux pas vivre de Mac and Cheese et de nouilles pour le reste de ma vie, et ce sera comme ça pour moi si je ne bouge pas mon cul et que je ne joue pas selon leurs règles.
Я буду стараться.
Écoute Lily.
Но мой боевой дух высок, и я буду изо всех сил стараться.
"Mais je suis motivée et je vais faire de mon mieux."
Я не знаю, что с тобой, это наследственное, или ты выпил таблетку из маминого шкафчика, Но я для тебя больше стараться не буду, потому что ты этого не ценишь.
J'ignore si c'est héréditaire ou si tu as piqué une pilule à ta mère, mais je ne ferai plus rien pour toi car tu ne m'en es pas reconnaissant.
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
Mère, je m'efforcerai de la servir en toute chose, tout comme vous.
И я буду просто удивлён, если это исчезнет. Если мы собираемся вернуться назад вроде, как... Сражаться друг с другом и стараться всем быть сильными...
Je me demande si on ne va pas perdre ça et recommencer comme avant, se battre entre nous pour avoir l'air forts...
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду рада 74
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду рада 74