Я была беременна tradutor Francês
279 parallel translation
Он начинал писать. Когда я была беременна, он получил работу.
Mais la guerre l'en a empêché.
Я была беременна, но потеряла его.
J'ai été enceinte mais je l'ai perdu.
Если бы у нас был ребенок если бы я была беременна, ты бы все равно уехал?
Si nous avions eu un enfant ou si j'étais enceinte, tu partirais?
Я была беременна, когда ты уехал.
J'étais enceinte lorsque tu es parti.
Я была беременна. Я не могла оставить ребёнка.
Je pouvais pas le garder.
Я была беременна 14 фунтовым ребенком.
J'étais enceinte d'un bébé de six kilos.
Когда я была беременна, доктор разрешил мне бокал в неделю.
Mon docteur a dit que ça allait, quand j'étais enceinte. Un verre par semaine- -
Когда я была беременна Сэмом, я недостаточно думала о питании.
Quand j'étais enceinte de Sam, je ne faisais jamais attention à ce que je mangeais.
Нет. Я была беременна и ела имбирные пряники каждый день.
Pendant ma grossesse, je me bourrais de gingembre.
Я узнаю, потерпи. Я терпел, пока Алисия была беременна.
Mais je trouverai, patience.
Это правда. Когда я была беременна, пришлось расширять дверной проем.
Pas de sous-groupes, Sherry.
Ей 22 - когда мне было 22, я была беременна Норой.
Elle a 22 ans, le même âge que moi quand j'étais enceinte d'elle.
Я была беременна дважды.
Je suis tombée enceinte, une fois.
Ты помнишь, что я была беременна?
Tu te souviens que j'étais enceinte?
Я была беременна дочерью, когда мы купили этот дом.
J'étais enceinte de ma fille quand on a acheté la maison.
Возможно, из-за того, что я была беременна твоей матерью.
Il faut dire que j'attendais ta mêre.
Когда я была беременна, я не могла поверить, что у меня будет ребенок.
Quand j'étais enceinte, j'arrivais pas à croire que j'aurais un enfant.
Я была беременна.
J'étais enceinte.
Папа, ты не думаешь если бы я была беременна, ты бы заметил?
Papa, si j'étais enceinte, tu ne crois pas que tu l'aurais déjà remarqué?
Ладно, мальчики, вы выглядите по-разному, потому что когда я была беременна тобой, я ела только ванильное мороженое.
Les garçons, vous avez l'air différent parce que quand j'étais enceinte de toi je mangeais uniquement de la glace vanille.
А когда я была беременна тобой, можешь догадаться, какое мороженое я ела?
Et quand j'étais enceinte de toi, devine quelle glace je mangeais?
Я не упоминала что я была беременна?
J'ai mentionné que j'étais enceinte?
А я тогда была беременна.
J'attendais un bébé...
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Je suis tombée sur elle dans la rue. Elle était ronde comme une barrique.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Je l'ai épousée parce qu'elle était enceinte.
Я действительно была беременна...
J'étais vraiment enceinte...
Я просто не любил тебя. Я думал что ты была беременна.
Je te croyais enceinte.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Je n'ai rien trouvé dans les actes médicaux de Tasha.
Я не пила с тех пор, как была беременна близнецами.
Je n'ai pas bu d'alcool depuis que je suis enceinte des jumeaux.
Ты же сканировала меня, когда демонстрировала сканер студентам. Я тогда не была беременна. Нет.
Vous m'avez fait une échographie avec les étudiants, et je n'étais pas enceinte.
Я бы убила тебя, если бы не была беременна.
Sans ce ventre, je t'aurais tué sans hésiter.
Когда я уехала из Барселоны, то была беременна от тебя.
En quittant Barcelone, j'étais enceinte de toi.
Если бы только я была более внимательной когда была беременна Биллом, может он бы не получил аллергию.
Si j'avais plus pris soin de moi quand j'étais enceinte, Bill n'aurait peut-être pas toutes ces allergies.
Мне пришлось сделать аборт, потому что я принимала наркотики, когда была беременна.
Et j'ai eu 2 crises cardiaques, j'ai dû me faire avorter,... j'avais pris du crack enceinte.
Я была однажды беременна.
J'ai été enceinte une fois.
Я же был ещё парнишкой, но она была беременна вами.
- Bien sûr. Je n'étais qu'un gamin... mais elle était enceinte de vous.
Возможно, Ли Су-А была беременна, но я в этом сомневаюсь.
Bien sûr que je pense pas qu'elle l'était.
Когда я уезжал, моя жена была беременна.
Ma femme attendait mon petit garçon, quand je suis parti.
А в другом сне ты была беременна и спала в постели рядом со мной. Я так хотел прикоснуться к тебе, но ты не позволила и отвернулась.
J'ai cet autre rêve où tu es au lit, enceinte, à côté de moi, nue, et je veux te toucher, mais tu refuses.
Я не была беременна, до похищения, но стала, после возвращения.
Je n'étais pas enceinte quand j'ai été enlevée, mais je l'étais à mon retour.
Я не была беременна, до похищения, но стала, после возвращения.
Je n'étais pas enceinte avant l'enlèvement, mais je l'étais à mon retour.
Я всегда думал, что она выглядела сексуальнее всего, когда была беременна.
Pourquoi? Je l'ai toujours trouvée sexy quand elle était enceinte.
Я не знал что она была беременна.
Je savais même pas qu'elle était enceinte.
Теперь я хочу, чтобы ты представила себя, когда ты была беременна.
Maintenant je veux que tu te visualises quand tu étais enceinte.
Я тоже не думала что была беременна, когда была беременна.
Je ne pensais pas que j'étais enceinte non plus, quand j'étais enceinte.
Разве я над тобой издевалась, когда ты была беременна?
Qu'est-ce que ça voulait dire pour toi quand tu étais enceinte?
Но я пила очень много кофе, когда была беременна обоими из вас.
Mais j'ai bu des litres de café pendant mes deux grossesses.
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
J'aurais pu lui pardonner, mais elle était enceinte de lui.
я не знаю, что бы было если бы я была беременной потому что теперь мой парень игнорирует меня в школе я надеюсь, что я не беременна.
Parce que je l'ai fait, et ça craindrait vraiment si j'étais enceinte, car maintenant ce type se conduit comme un crétin et m'ignore à l'école. Alors, j'espère vraiment que je peux pas être enceinte.
Если бы я была на твоем месте, я бы психанула, напилась, а потом сказала что - беременна!
À ta place, je ferais une crise, je me soûlerais et je dirais que je suis enceinte.
- О, нет! Я никогда не была беременна...
Je n'ai jamais été enceinte.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136