Я вас предупреждала tradutor Francês
46 parallel translation
Я вас предупреждала.
Prenez garde!
Я вас предупреждала!
On en avait pourtant parlé!
– И это притом, что я вас предупреждала, что она марокканка?
Elle marocaine, je t'avais prevenu.
Я вас предупреждала.
Je t'avais prévenue.
Я вас предупреждала, моя месть грядет.
Je vous avais dit, que ma vengeance viendrait.
Мисс, я вас предупреждала!
Oh, Mlle, je vous avais prévenue!
- Что, так хорошо? - Если скажешь "я вас предупреждала",
Pas très bien, hein?
Я вас предупреждала по телефону.
On vous avait prévenus au téléphone.
- Я вас предупреждала, когда вы оставляли машину.
- Je vous avais avertie pour la voiture.
Я Вас предупреждала, что это ещё не доведено до кондиции.
Jevous l'ai dit qu'il n'était pas prêt en ces conditions.
А я вас предупреждала.
Je vous avais prévenues.
Рекс, я вас предупреждала.
Rex, je t'ai prévenu.
Я вас предупреждала, что Карлос попытается вернуть Роба, если вы его не убьете.
J'avais dit que Carlos reprendrait Rob si vous le laissiez en vie.
- Я вас предупреждала, мэм.
- Je vous avait dit de vous méfier de lui, madame.
Ведь это в точности, вплоть до запятой, то, о чем я вас предупреждала.
Parce que c'est exactement, mais vraiment exactement, ce que je vous avais prédit.
Спасите! Я вас предупреждала.
Je vous avais prévenu.
Я вас предупреждала, детектив.
Je vous avais prévenu, Detective.
Сожалею, я вас предупреждала.
Je suis désolée mais je vous avais prévenu.
Я уже со счёта сбилась, сколько раз я вас предупреждала.
Je ne sais plus combien de fois Je vous ai prévenu.
Мисс Уоррен, я вас предупреждала.
Mademoiselle Warren, Je vous avez prévenue.
Я вас предупреждала. Хотите кататься, любите и саночки возить.
J'ai essayé de vous prévenir, vous vouliez jouer, vous devez le payer.
Я Вас два года предупреждала, а теперь скажу вот что...
Que ça vous plaise ou non, j'en ai assez!
Я вас предупреждала.
Le temps guérit toutes les blessures
Я знала, что из-за вас будут проблемы. Я предупреждала Джо...
Je t'avais prévenu Joe...
Я предупреждала вас об опасности.
Je vous avais avertis du danger.
Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание. Не так ли? Я управляю этой Колонией.
Si la Terre ne vous a pas prévenus, il doit y avoir une bonne raison.
Мисс Мейсон предупреждала меня, что я могу здесь вас встретить.
Arden, écoutez!
Я же предупреждала вас, чтобы вы не приезжали сюда.
Lee...
Я хочу ещё раз подчеркнуть, очень недвусмысленно, что сексуальные отношения, которые завязались у вас с Анной, – и я с самого начала об этом предупреждала – в этом доме подобные вещи я не приветствую.
Alors je voudrais encore une fois mettre clairement les points sur les "i", à propos des rapports sexuels que vous avez établis avec Anna... Je voudrais d'abord attirer votre attention sur le fait que je ne tolére pas volontiers ce genre de choses dans cette maison... d'une part...
Я предупреждала вас, разве нет?
Je vous avais prévenus.
Три года я предупреждала вас о том, что этот день грядёт.
Ça fait trois ans que je vous préviens que ce jour va arriver.
Это имено то, о чём я предупреждала вас, Зак.
C'est exactement ce dont je vous disais de vous méfier, Zack.
Я предупреждала вас.
Je t'avais prévenu!
Эллен, я предупреждала вас о лжи.
Ellen, il ne fallait pas mentir. - Désolée.
Я солгала вам тогда, т.к. не хотела чтобы начались события о которых я вас только что предупреждала.
Je ne voulais pas déclencher l'événement dont je vous ai parlé. Comment pouvez-vous savoir?
Не говорите потом, что я вас не предупреждала.
Vous voilà prévenu.
— Я вас уже предупреждала!
Vous savez, je vous ai déjà prévenu tous les deux
Я вас уже предупреждала.
Je vous ai deja mis en garde.
Я вас не один раз предупреждала, что в моем зале суда никаких уловок.
Je n'ai pas arrêter de vous prévenir sur vos tours de force dans ma salle d'audience.
Я предупреждала Вас, к каким беспорядкам это приведет, нарушение линии наследственности.
Je vous avez avertie des troubles qui résulteraient à changer la ligne de succession.
- Месье, я предупреждала Вас не ехать по Сент-Элен!
Je vous avais dit pas Sainte-Hélène!
Я предупреждала вас о ней.
Je vous avais averti.
Я ведь предупреждала вас уже не один раз.
Je vous ai prévenu déjà plusieurs fois.
Не говорите, что я не предупреждала вас.
Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu.
Я предупреждала вас, Гарольд, прекратите.
Je vous ai prévenu, Harold. Restez en dehors de ça.
Я неоднократно предупреждала вас об опасности.
J'ai évoqué avec insistance les dangers corrélatifs. Je sais.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас предупреждал 55
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас предупреждаю 69
я вас слышу 120
я вас оставлю 159
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас предупреждал 55
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас предупреждаю 69
я вас слышу 120
я вас оставлю 159