English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я всегда хотела

Я всегда хотела tradutor Francês

693 parallel translation
- Я всегда хотела леопарда. - Извините.
Il m'avait promis un léopard.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Je rêvais d'être comme elle, calme et douce... et malheureusement, je l'aurais déçue.
Я всегда хотела увидеть твою комнату.
J'ai toujours voulu voir ta chambre.
- Ну. я всегда хотела съездить на плотину Боулдера.
- Si on allait au barrage de Boulder?
Я всегда хотела этого.
J'ai toujours voulu mourir.
Я всегда хотела покорить бурю.
Je rêvais de naviguer dans la tempête.
Я всегда хотела петь в группе.
Vous pensez que je pourrais devenir chanteuse?
- Да? Ты - единственный, за кого я всегда хотела выйти замуж.
Tu es le seul que j'aie jamais eu envie d'épouser.
- Жене? ! Я всегда хотела стать чьим-то строжайшим критиком.
J'ai toujours voulu être la pire critique de quelqu'un.
Я всегда хотела быть с тобой, дорогая. Всегда.
J'ai toujours voulu être avec toi, toujours.
Но я всегда хотела уехать, и в конце концов, мама будет еще более знаменита.
Mais je veux partir, et maman sera encore plus célèbre.
Почему нет? Я всегда хотела познакомиться с миссис Торвальд.
J'ai toujours voulu rencontrer Mme Thorwald.
Эй! Я всегда хотела такой вертящийся стул!
Hé, j'ai toujours voulu une de ces chaises tournantes.
Знаешь, чего я всегда хотела?
Vous savez quel est mon plus cher désir?
Знаете, я всегда хотела куклу. Но у нас не было денег на неё.
J'ai toujours voulu une poupée, mais nous n'avions pas assez d'argent.
Я всегда хотела, чтобы и у тебя были друзья.
J'ai toujours voulu que tu aies des amis. - Je l'ai toujours voulu.
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы всё было хорошо.
J'ai toujours voulu que tout soit gentil.
Я всегда хотела быть актрисой.
Je voulais devenir actrice.
На корабле я всегда хотела, чтобы вы взглянули на мои ноги.
A bord du vaisseau, j'essayais toujours d'attirer votre attention sur mes jambes.
Я всегда хотела сестру. Но имела только много братьев.
J'ai toujours voulu avoir une sœur.
Дорогой, я всегда хотела пожить как сейчас.
Chère amie, j'aimerais vivre toujours ainsi.
- Я всегда хотела быть симпатичной.
- J'ai toujours voulu être belle.
Я не хотела мешать, но я всегда хотела с вами познакомиться.
Je ne veux pas m'imposer mais j'ai toujours voulu vous connaître.
Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться.
J'en ai toujours eu envie sans le savoir.
Фазан? Знаете, я всегда хотела попробовать фазана.
Vous savez que je veux toujours du faisan.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Il y a quelque chose que j'ai toujours voulu te demander sur cette opération.
Я всегда хотела попробовать, но Элви валится от этого.
J'ai toujours voulu essayer. Mais Alvy n'a jamais été pour.
Я всегда хотела иметь мех. - Ты куда? - Прогуляться.
Taper sur un arbre, passer ma colère.
Я всегда хотела на Гавайи!
J'ai toujours voulu aller à Hawaï!
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Il y a une chose. Ça peut sembler idiot. J'ai toujours voulu te demander, mais je n'ai jamais eu le courage.
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, excuse-moi... j'ai toujours eu envie de te le demander. Quel est l'opéra qui t'a fait le plus souffrir?
Я всегда хотела отделать комнату бамбуком и, типа, шкурами зебры.
J'ai toujours voulu faire une pièce avec du bambou et des peaux de zèbre.
Я всегда хотела, чтобы ты вышла за него.
J'ai toujours voulu te marier avec lui.
Верно. Я всегда хотела путешествовать.
D'accord.
Я хотела бы быть... Всегда
"J'aimerais l'être... toujours."
Я всегда учила его только хорошему. Хотела, чтобы он вырос порядочным человеком.
J'ai tenté de lui enseigner le bien, à être honnête.
О, я всегда. Всегда хотела такую.
J'en ai toujours rêvé.
Я хотела носить ее всегда.
J'y tenais tant!
Я бы хотела, чтобы мы всегда были вместе.
J'aimerais qu'on reste seuls ici.
- Я тоже всегда хотела. - Пожалуйста, отпусти меня.
Vivement qu'on quitte ce bled.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
C'est la vérité. Et tu le sais parfaitement.
Я хотела бы, чтобы мне всегда было шестнадцать.
Je souhaiterai avoir encore seize ans.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Si tu me perds, tu sauras que je voulais continuer de t'aimer
Я всегда себе такое хотела.
Oh Guido, c'est splendide, j'en ai toujours rêvé!
Она не хотела, чтобы я играл в футбол. Всегда боялась, что я получу травму.
Elle ne voulait pas que je joue au foot de peur que je me fasse mal.
Именно этого я всегда и хотела.
Je rêvais d'être ici avec vous.
Я бы тоже сходила в бильярдную. Я всегда туда хотела.
J'aimerais beaucoup aller au billard.
Я не люблю "бурбон", но Роза хотела, чтобы он всегда был здесь, в комнате.
Moi je n'aime pas le bourbon, mais Rosa en voulait toujours ici.
Я уверен, что ваша дочь всегда хотела быть доктором... с тех пор, как она себя помнит.
Moi, je viens d'une famille riche de la Philadelphie. Eh bien, je suis sûr que votre fille... a toujours voulu être docteur... dès sa tendre enfance.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
J'ai toujours pensé qu'elle voulait être pilote... comme sa soeur Meryl, et élever une famille... mais elle était de nature difficile.
Я всегда этого хотела.
Ce que j'ai toujours voulu faire!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]