Я всегда хотела tradutor Turco
665 parallel translation
- Я всегда хотела леопарда. - Извините.
- Her zaman bir leoparım olsun istemişimdir.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Hep onun gibi olmak istedim, sakin, nazik... Ama ne yazık ki, bir hayal kırıklığıyım.
- Ну. я всегда хотела съездить на плотину Боулдера.
- Hep Boulder Dam'e gitmek istemişimdir.
Я всегда хотела этого.
Ben ise hep ölmek istedim.
- Да? Ты - единственный, за кого я всегда хотела выйти замуж.
Hayatımda, evlenmek istediğim tek kişisin sen.
Я всегда хотела узнать о твоей юности с с этими девицами.
Şu kadını bana anlat.
Я всегда хотела познакомиться с миссис Торвальд.
Bayan Thorwald'lahep tanışmak istemiştim.
Знаешь, чего я всегда хотела?
Her zaman ne yapmak isterdim biliyor musun?
Знаете, я всегда хотела куклу. Но у нас не было денег на неё.
Görüyorsun ya, ben hep oyuncak bebek istemiştim ama, bizim böyle şeylere ayıracak paramız yoktu.
На самом деле, я всегда хотела за вас выйти замуж.
Aslında, galiba, hep seninle evlenmek istedim.
Я всегда хотела быть актрисой.
Ben hep aktrist olmayı istedim.
На корабле я всегда хотела, чтобы вы взглянули на мои ноги.
Gemideyken, dikkatinizi bacaklarıma çekmeye çalışırdım.
Я всегда хотела сестру. Но имела только много братьев.
Hep bir kızkardeşim olsun istedim.
- Я всегда хотела быть симпатичной.
- Ben hep şirin olmak istedim.
Я не хотела мешать, но я всегда хотела с вами познакомиться.
Umarım aceleci davranmıyorumdur ama sizinle tanışmayı hep istemişimdir.
Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться.
Baştan beri onunla çıkmak istediğimi fark etmemişim.
Я всегда хотела белокурого малыша с завиточками.
Kıvır kıvır sarı saçlı bir bebeğim olsun isterdim.
Я всегда хотела убежать.
Hep kaçmayı istemişimdir.
Фазан? Знаете, я всегда хотела попробовать фазана.
- Ben her zaman sülün yerim, biliyorsun.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Şu ameliyat hakkında sana hep sormak istediğim bir şey var.
Я всегда хотела попробовать, но Элви валится от этого.
Ben denemek istedim. Ama Alvy isteksiz.
Я всегда хотела на Гавайи!
Her zaman Hawaii'ye gitmek istedim!
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Tek bir şey - belki aptalca - hep sormak istedim ama cesaret edemedim :
- Я всегда хотела кошку.
- Hep bir kedim olsun istedim.
Я всегда хотела отделать комнату бамбуком и, типа, шкурами зебры.
Her zaman üzerinde zebra desenli bir kumaş bulunan bambu takımı isterdim.
Я всегда хотела, чтобы ты вышла за него.
Ben hep onunla evlenmeni istemiştim.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Bunları buradan kimin aldığını hep merak etmişimdir.
Я всегда хотела чистокровную акиту
Hep safkan bir Akita'm olsun istemişimdir.
- Я всегда хотела свадебную шляпку в виде чудовища!
Buna inanamıyorum! Sana hep canavar kostümlü bir düğün öncesi partisi yapmak istemişimdir.
Я всегда хотела с ней поговорить, но до сих пор у меня не было повода.
Onunla hep konuşmak istemişimdir, ama şimdiye dek hiç nedenim olmadı.
¬ ы оба никогда не пробовали кокаин? я всегда хотела попробовать, но Ёлви категорически против.
12-A-63, Florence'la Vermont'un köşesinde mavi VW'da muhtemel cinayet.
Я всегда хотела заниматься этим.
Yapmayı hep istemişimdir.
Я всегда хотела путешествовать, но никогда не было возможности.
Her zaman seyahat etmek istedim. Hiç fırsatım olmamıştı.
Я всегда хотела бьiть морской черепахой.
Hep büyük bir su kaplumbağası olmak istemişimdir. Onlar her zaman mutludur.
О, я всегда. Всегда хотела такую.
Hep istemiştim.
Я хотела носить ее всегда.
Her zaman takacaktım.
Я хотела бы, чтобы мне всегда было шестнадцать. Почему?
- Keşke sonsuza kadar 16 yaşımda olsaydım.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Ve beni kaybedersen, bileceksin ki seni sevdim ve seni sevmeye devam etmek istedim.
Я всегда себе такое хотела.
Hep bunun gibi bir şey istemiştim.
Дорогой, я всегда хотела пожить как сейчас.
"Sevgili dostum, hep böyle yaşamak isterdim."
Именно этого я всегда и хотела.
Burada olmayı istiyorum.
Я всегда туда хотела.
Hep istemiştim.
... я с трудом понимала, что она хотела сказать. А с Марией мама всегда о чем-то шепталась. Они были так похожи!
Annem ve Maria hep fısıldaşıp dururlardı ama zaten birbirlerine çok benzerlerdi.
Я не люблю "бурбон", но Роза хотела, чтобы он всегда был здесь, в комнате.
Aslında viski sevmem ama Rosa şişeyi odamda tutmamı isterdi.
Я уверен, что ваша дочь всегда хотела быть доктором... с тех пор, как она себя помнит.
Eminim kızınız tâ çocukluğundan beri... hep doktor olmak istemiştir.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Hep pilot olmak istediğini sanırdım... kızkardeşi Meryl gibi, sonra evli barklı biri... Ama çok içine kapanık bir çocuktu.
Я всегда этого хотела.
Her zaman yazmak istediğim şeydi bu!
... она не могла больше иметь детей. А я знаю, что она всегда этого хотела.
Bir şekilde bu benim yüzümdendi.
Я всегда хотела попробовать с блюдами загородной кухни.
Daima yöresel yemekler hazırlamak istemişimdir.
- Я знаю, что я всегда хотела.
Hep istediğim bir şey var.
Я всегда так хотела детей!
Her zaman çocuklarım olsun istemiştim.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда хотел 45
я всегда считала 113
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда так делаю 88
я всегда думаю 30
я всегда хотел 45
я всегда считала 113
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда так делаю 88
я всегда думаю 30