Я выполнил свой долг tradutor Francês
26 parallel translation
Да, я выполнил свой долг.
Oui, dites que j'ai accompli mon devoir.
Вы должны связаться с Номером Один и сказать... Я выполнил свой долг.
Vous devez contacter le numéro 1 et lui dire que je n'ai pas failli à mon devoir.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
Si j'aide Starfleet à déjouer l'un de leurs plans ridicules, j'aurai rempli ma mission.
- Если б я выполнил свой долг...
- Si j'avais fait mon devoir...
- Я выполнил свой долг.
J'ai fait mon devoir.
Я выполнил свой долг, я так думаю.
J'ai fais mon devoir, je pense.
Я выполнил свой долг.
J'ai fait ma part.
Конечно, 200 человек я жду в гости этим вечером значит, я выполнил свой долг.
Sûrement les 200 personnes que je reçois ce soir veut dire que j'ai fait mon devoir.
Я выполнил свой долг. Ячейка уничтожена.
J'ai fait mon devoir, on les a éliminés.
А значит, я выполнил свой долг перед вашим отцом.
Je me suis donc acquitté de mon devoir envers votre père.
Я выполнил свой долг, я защитил Копьё.
J'ai accompli mon devoir, protéger mon fragment.
Я просто выполнил свой долг.
Les comptes sont à nouveau en ordre. Je n'ai fait que mon devoir.
Я выполнил свой долг. "
Si un homme peut regarder derrière lui et dire, "Je l'ai fait.J'ai fait mon travail"
Господин, я понимаю, что не выполнил свой долг, и почтительно прошу вашего прощения.
Chef, j'ai conscience de ne pas avoir accompli mon devoir, et je demande respectueusement ton pardon.
Мой отец был мне обязан... Но он не сделал необходимое для меня. И я ему был обязан, но тоже не выполнил свой долг.
Mon père me devait certaines choses... qu'il ne m'a pas données, et je lui devais certaines choses que je ne lui ai pas données.
Надеюсь, я только выполнил свой долг.
J'ai fait mon devoir.
Нет, как Святой Пит я уже выполнил свой долг.
J'ai fait mon devoir de Saint Peter.
Но позвольте просто показать, чтобы я мог сказать своим ребятам, что я свой долг выполнил.
Mais je vous la montre, histoire de dire que j'ai fait mon boulot.
Не совсем обычный для меня вариант прикрытия, но, думаю, я хорошо выполнил свой долг.
Pas tout à fait la couverture dont j'ai l'habitude, mais je pense que je m'en suis sorti assez bien.
я выполнил свой сыновний долг перед вами.
J'ai gardé le silence pendant treize ans afin de ne pas déroger à la piété filiale.
Говорил же, я свой долг выполнил.
Je vous l'ai dit. J'ai fait mon service militaire.
- Я только выполнил свой долг.
- Je n'ai fait que mon devoir.
Я выполнил свой гражданский долг.
J'ai fait mon devoir civique.
- Я выполнил свой дружеский долг.
- J'ai bien rempli mon devoir d'ami.
Несколько часов назад я выполнил свой последний долг в качестве короля и императора.
Il y a quelques heures, j'ai exercé pour la dernière fois mes fonctions de roi et d'empereur.