Я жду не дождусь tradutor Francês
107 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Dépêche-toi! Je suis impatient!
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
Sans mettre les gars de Clum dans le coup.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Je compte les heures jusqu'à nos retrouvailles.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
C'est gentil de me donner un coup de main. Je dois embarquer tout ça.
Я жду не дождусь звонка!
J'ai fais un souhait!
Я жду не дождусь!
Shinji, je n'en peux plus d'attendre.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
J'ai hâte de retrouver le goût du gagh.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Et je n'irai pas là juste pour lui demander qu'il le signe...
Прекрасно. Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
J'ai tellement hâte que Sherman me donne des petits-enfants.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
C'est passionnant de voir un sergent sans pareil à l'oeuvre.
О, чудненько. Я жду не дождусь совета старой обезьяны о том, как ухаживать.
Vive les conseils matrimoniaux des vieux singes!
Я жду не дождусь вскрытия как матери, так и ребенка.
Je suis impatient de disséquer la mère et l'enfant.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе. И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
Quand nous sommes séparés, je ne pense qu'à vous, et je suis impatiente de me retrouver, dans la même pièce que vous.
О, у меня есть несколько превосходных идей, и я жду не дождусь, чтобы поделиться ими. Это - мой дом.
Oh, j'ai d'excellentes idées à vous faire partager.
Я жду не дождусь.
J'ai hâte.
Я не знаю подозреваешь ли ты, но я жду не дождусь когда ты уедешь из этого дома навсегда.
Je sais pas si tu avais remarqué, mais cela fait un moment que je voulais te virer de la maison.
Я жду не дождусь когда учеба начнется.
J'ai hâte que ce soit la rentrée.
Я жду не дождусь ваших следующих мощных... нововведений.
En fait, il me tarde de voir votre massif, impressionnant, mouvement...
Несомненно, я жду не дождусь.
Bien sûr, j'attends ton bon plaisir.
Я жду не дождусь.
Écoutons.
Что касается меня, Я жду не дождусь чтобы сделать ему больно.
En ce qui me concerne, ça me ferait plaisir de l'anéantir.
Я прочитал все ваши отчеты. Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
J'ai lu vos rapports, j'ai hâte d'en parler avec vous.
Я вас жду, не дождусь.
Tout est prêt.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"et suis impatient de pisser " sur les tombes où vous reposerez. "
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
J'ai hâte que la saison de football recommence.
Да я их жду - не дождусь!
Regardez, il réfléchit.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Merci beaucoup. Dr Meinheimer, heureux de vous voir, monsieur. La voilà.
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Notre officier médical et notre officier scientifique sont arrivés, et je suis impatient de retrouver un très vieil ami.
- Хочешь знать, что я ответила? - Жду не дождусь.
- Tu sais ce que j'ai dit?
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Ah bon? J'aimerais foutre le camp d'ici.
Ты не поверишь но я жду, не дождусь, когда твоя мать приедет к нам.
Crois-le si tu peux, j'ai hâte que ta mère vienne nous rendre visite.
Я жду-не дождусь, как мы обнаженные...
Je n'en peux plus...
Я жду, не дождусь увидеть вас.
J'ai hâte de vous voir.
Привет, Дэн! Я жду, не дождусь субботнего вечера!
J'ai hâte de vous voir samedi.
Я жду, не дождусь, когда мы вернёмся в Испанию и будем жить, как короли.
Quel bel adieu. N'est-ce-pas? On arrive au chapitre : "retour au pays pour une vie de rois".
Давайте-ка сыграем в скраббл. Я готов. Жду не дождусь.
Mais, tu sais... c'est tout.
Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие. До этого я многому научусь.
En attendant qu'il découvre une autre décennie, je me cultive.
Я едва успевал печатать, настолько меня захватили идеи, и я жду-не дождусь, когда я уже снова буду дома и смогу продолжить. Правду говоря, единственное, что этому мешает сейчас, – это ты.
J'arrivais à peine à taper assez vite pour suivre les idées qui arrivaient, et je n'attends que de rentrer chez moi pour en écrire plus.
По правде говоря, когда я здесь, я просто жду не дождусь отъезда.
- Non. Pour être honnête, dès que je suis ici, je ne pense qu'à repartir.
Господи, жду не дождусь, когда я стану умным и креативным!
Je peux plus attendre, je veux être intelligent et créatif. Oh, c'est épais et gluant.
Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.
OK, on y va alors, j'ai soif de reconnaissance.
Да я блядь, жду, не дождусь.
J'ai hâte d'y être.
А я так от них просто кайфую, жду не дождусь похорон!
Moi si! Moi si! J'vais à toutes celles que j'peux.
Жду не дождусь, когда посмотрю на их рожи, когда я появлюсь в школе с PSP!
J'ai hâte de voir la tête de tout le monde quand j'aurai la PSP.
Боже, жду не дождусь, когда я забеременею и заведу ребенка.
Mon Dieu, je suis impatiente d'avoir des enfants.
Да, знаете, я жду-не дождусь Вашей статьи о Темном четверге.
Et bien, écoutez, j'attends avec impatience votre article sur le Jeudi Noir.
Я просто жду не дождусь.
J'ai hâte de les connaître, moi aussi.
Но я уже жду-не-дождусь это прочитать, честно.
J'ai vraiment hâte de les lire.
Я тоже жду не дождусь тебя увидеть.
J'ai hâte de te voir, moi aussi. Je viendrais te chercher à 8 : 00.
- Жду не дождусь. "Я потерял девушку, потерял работу, потерял друга."
J'ai donc perdu ma copine, mon emploi et mon ami.
я жду тебя 128
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду 741
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду 741
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41