Не дождусь tradutor Francês
677 parallel translation
Жду не дождусь, когда он начнет шутить о пророке Мухаммеде в том же ключе на следующей неделе.
Alors puis-je dire non? Puis-je dire non?
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
C'est fini, les soirées de charité pour vous.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Dépêche-toi! Je suis impatient!
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
Il me faut ces souliers et vite!
Жду, не дождусь.
J'ai hâte d'y être!
Я прочитал все ваши отчеты. Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
J'ai lu vos rapports, j'ai hâte d'en parler avec vous.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Leur tête quand je vais leur raconter mon voyage!
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Je sais pas. On va le savoir.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Vivement que toutes les légitimes rentrent, que je me repose.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
Sans mettre les gars de Clum dans le coup.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Je compte les heures jusqu'à nos retrouvailles.
Жду не дождусь встречи с ним!
- Attendez un peu de le rencontrer!
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
C'est gentil de me donner un coup de main. Je dois embarquer tout ça.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Je me réjouis d'avance.
Я вас жду, не дождусь.
Tout est prêt.
Я жду не дождусь звонка!
J'ai fais un souhait!
Буду ждать, пока не дождусь.
J'attendrai le temps qu'il faudra.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"et suis impatient de pisser " sur les tombes où vous reposerez. "
Я жду не дождусь!
Shinji, je n'en peux plus d'attendre.
Жду не дождусь.
Je meurs d'impatience.
Жду не дождусь, когда он придет.
Je crève d'impatience de voir sa gueule.
- Жду, не дождусь...
A moins que j'aie trouvé un job mieux payé!
Отлично. Жду не дождусь.
Je compte les minutes!
Жду не дождусь.
Je suis impatient.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
J'ai hâte que la saison de football recommence.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Merci beaucoup. Dr Meinheimer, heureux de vous voir, monsieur. La voilà.
Ох.. Думал, не дождусь, пока этот ублюдок помрет.
Non, j'avais hâte que cet enfoiré meure.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
J'ai hâte de retrouver le goût du gagh.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
C'est ça, j'attends de vous voir en femme de ménage.
Жду не дождусь, когда они посадят этого негодяя без шапки в тюрьму.
J'ai hâte qu'ils foutent son gros derrière sans chapeau en taule.
Не дождусь, когда смогу вытянуться в постели.
Vivement que je me mette au lit et que je m'étire.
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
J'ai hâte de célébrer le prochain Halloween
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Notre officier médical et notre officier scientifique sont arrivés, et je suis impatient de retrouver un très vieil ami.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Il me tarde de voir sa fiancée.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
J'ai hâte de connaître la suite.
- Не дождусь встречи с ней.
- J'ai hâte de la rencontrer.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Et je n'irai pas là juste pour lui demander qu'il le signe...
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
De toute façon, je ne peux pas attendre pour essayer votre cuisine.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Je suis vraiment contente de m'engager sur l'Icarus.
- Хочешь знать, что я ответила? - Жду не дождусь.
- Tu sais ce que j'ai dit?
- Жду, не дождусь.
Je meurs d'impatience!
Послушай! Я не дождусь до завтра.
Je n'attendrai pas jusqu'à demain.
Жду не дождусь познакомить тебя с моими друзьями!
J'ai hâte de te faire rencontrer mes amis.
- Жду-не дождусь!
- Hâte!
Жду-не-дождусь...
Je vous attendais.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Ne t'inquiète pas, j'endurerai tout... Mais tu dois revenir...
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Ton père qui n'est pas revenu... Tu dois revenir, je n'ai que toi...
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Faut que je voie un type.
Да я их жду - не дождусь!
Regardez, il réfléchit.
Жду не дождусь с ним встретиться.
Je suis impatient de le voir.
дождусь 16
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не доводи меня 20
не долго 127
не догадываешься 21
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не доводи меня 20
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18