English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я имею ввиду

Я имею ввиду tradutor Francês

4,144 parallel translation
Я имею ввиду... это все вилами по воде, Джер.
C'est de la chiromancie, Jer.
Я имею ввиду, если ты убийца...?
Tuer le type n'est pas...?
Ну, Я имею ввиду, кто-нибудь говорил тебе это когда-либо?
On ne t'a jamais dit ça?
Я имею ввиду, когда я думаю о доме, я думаю о том, как мы живем вместе, но я там больше не живу.
Quand je pense à chez moi, je pense à où on vivait ensemble, mais je n'habite plus là.
Я имею ввиду, что я вот-вот потеряю того, кого я люблю.
Je suis sur le point de perdre une personne que j'aime.
Я имею ввиду, на вкус отвратительно, но как косметика гораздо лучше.
Ça goûte la merde, alors autant s'en servir comme cosmétique.
Я имею ввиду...
Je veux dire...
Я имею ввиду, очень грубый.
Vraiment méchant.
Нет, я имею ввиду, эти клоуны устроили гребаное расследование, несмотря на точто все знают, кто это сделал, но...
Ces bouffons ont lancé leur enquête de merde, même si tout le monde sait précisément qui est la coupable, mais...
Я имею ввиду слепых.
Non, je parle des aveugles.
Я имею ввиду, могла ли твоя вагина, по сути, быть выебана, или ты просто разбрызгивала молоко повсюду вокруг него?
Ton vagin était-il seulement en état d'être baisé ou est-ce que ton lait giclait partout sur lui?
Я имею ввиду, благодаря тебе, мистер Хили, я завела нового друга, это тот, с кем я бы никогда не заговорила, и ты знаешь это.
Grâce à vous, M. Healy, j'ai une nouvelle amie, quelqu'un à qui je n'aurais jamais parlé avant, et vous le savez.
Я имею ввиду, теперь что-то изменилось?
Vous ne trouvez pas ça remarquable?
Я имею ввиду, ты такой желанный трофей, что он нашел себе чертов клон Хэнка Ст.
T'es tellement prisé qu'il est allé se chercher un pauvre clone de Hank St.
Я имею ввиду, он же фактически выходит за Хэнка, если бы у Хэнка имечко было посимпатичнее.
Je veux dire, il épouse un Hank, mais qui a un plus beau prénom.
Я имею ввиду, все было так круто раньше.
C'était bien dans le temps :
Я имею ввиду все эти одноразовые перепихоны и случайный секс.
Je veux dire : des coups d'un soir, coucher sans prise de tête.
Я имею ввиду, секс для меня никогда не случайная вещь, никогда.
Pour le sexe, c'est plus jamais comme ça.
Я имею ввиду, свадьбы натуралов тоже веселые, но здесь происходит что-то совершенно особенное сегодня.
Les mariages hétéros sont bien aussi, mais y a quelque chose de spécial ici.
Я имею ввиду, вы - девчонки - молодцы для специальной административной работы.
Vous les filles, vous êtes douées pour certaines procédures de police.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Vous voyez ce que je veux dire.
Я имею ввиду, если ему не нужны наши деньги, почему он поддержал слияние?
Si Gainey n'en a pas après notre argent, pourquoi veut-il fusionner?
Я имею ввиду, уже говорить связно не может так пьян.
J'essaie de lui parler en langage bourré.
Я имею ввиду ваш шарф.
Je parle de votre écharpe.
Я имею ввиду, эпические школьные вечеринки это обряд посвящения для обычных людей.
Tu sais, les fêtes lycéennes géantes sont un rite de passage important pour les gens normaux.
Я имею ввиду, Вы говорите, что всё это огромное совпадение, Вы знали Сэма и всех.
Vous dites que ce n'est qu'une coïncidence, que vous et Sam vous connaissiez.
Я имею ввиду, наверное нет.
Je veux dire, probablement pas.
Я имею ввиду, это как Тревис, отправившийся на горки Чтобы помочь Бобби.
C'est comme Travis montant sur cette montagne russe pour aider Bobby.
Я имею ввиду, кто бы не убил семью той девочки и всех тех агентов был силой, с которой нельзя не считаться.
Je veux dire, celui qui a tué la famille de cette petite et tous ses agents étaient une force prise en compte.
- Я имею ввиду, что это всего лишь идея.
- C'est juste une idée.
Да, я имею ввиду не подписывай меня на хоккейную стипендию в ближайшее время.
Ok, je veux dire, ne m'inscris pas pour une bourse de hockey de sitôt.
Я имею ввиду не на юридический, я думала ты можешь пойти в драматический.
Pas en droit ou en médecine, mais en arts dramatiques.
Я имею ввиду, я уверен, что они тоже являются помехами.
Je suis sûre qu'ils posent problème aussi.
Я имею ввиду, в последний раз мы ходили в поход с твоим отцом и...
La dernière fois qu'on a campé, c'était avec ton père et...
Я имею ввиду, не думай об этом слишком много, Джесс.
Ce que je veux dire, c'est de pas te prendre la tête.
Да, я имею ввиду убить его
Oui, je veux dire à le tuer.
Я имею ввиду, что ты не можешь это использовать против меня.
Tu peux pas m'en vouloir.
Я имею ввиду, что бы ты делал в моей ситуации?
Tu aurais fait quoi à ma place?
Я имею ввиду то, что никто не хочет быть одиноким.
Personne ne veut être seul.
Я имею ввиду, это не то что он не заслуживает смерти
C'est pas comme s'il le méritait pas.
Я имею ввиду, что вы мне сообщили только его имя.
Tu m'as juste donné son prénom.
Ты знаешь, я имею ввиду, ты никогда в действительности не приглашал меня, но дом означает наших друзей и те вещи, которыми мы занимались.
Tu ne m'as jamais vraiment invité à venir chez toi, mais la maison... veut dire nos amis et ce truc qu'on fait.
- Я имею ввиду, что не думаю, что её планы совпадают с нашими.
Je veux dire que nos objectifs divergent.
Я имею ввиду баскетбол.
Je parle de Basketball.
Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву.
Nous ne connaissons pas les circonstances de son serment
В финансовом плане, я имею ввиду.
Financièrement, je veux dire.
Не говоря уж о приговоре. Я имею ввиду, что это были лишь ее утверждения.
C'est elle qui l'accusait.
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.
Inutile de te stresser.
И я не имею ввиду вид в окно.
Et je parle pas de vue extérieure.
Я имею ввиду, что мы, не знаем был ли это Фредерик.
Tout ce que j'ai vécu ces dernières semaines, mes sentiments, tout n'était que mensonge.
Это наш дом, и я не возражаю. Я имею ввиду, я не думаю, что собираюсь спать сегодня в любом случае.
Tu m'as poussé à l'eau pour me laisser mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]