Я имею ввиду то tradutor Francês
321 parallel translation
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Je veux dire qu'il y avait évidemment beaucoup d'applications intéressantes sur Linux, à l'époque, ça devait être il y a 2 ou 3 ans, quand Linux a vraiment commencé à prendre son envol, mais ça n'était pas voulu de notre part, vous savez.
Я имею ввиду то, что когда вы захотите установить.. установить группу серверов
Je veux dire, quand vous décidiez de construire une ferme de serveurs
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Je fais référence à la caution que tu as payée... pour un homme qui a vraisemblablement tué mon contremaître.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
Je veux dire, on a 19, 20 ans et on ne peut même pas penser par nous même
Я имею ввиду то, как ты удерживал идеально ровно шляпу конного полицеского всё время, пока мы...
Enfin, la façon dont tu as gardé le chapeau de la police montée bien droit pendant tout le temps où....
Я имею ввиду то, что я выбегу из машины, покажу задницу старику Шинскому, а потом вспашу его двор. Да, блин.
Je vais sortir de la voiture, montrer mes fesses au vieux Shinsky et bousiller son jardin.
Я имею ввиду то, что он подставил доктора Уилсона.
Il a même laissé le Dr Wilson porter le chapeau.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Oui, mais si nous avions su plus tôt, nous aurions pu vous trouver quelque chose.
Я имею ввиду, если и есть человек, которого я бы не хотел пугать,.. ... то это ты.
Je veux dire, s'il y a bien quelqu'un que je ne voudrais pas effrayer, c'est vous.
Конечно я бы писал тебе обо всем и хотел бы увидеться с тобой но, то что я имею ввиду...
Bien sûr, je t'écrirai souvent et tout. Et je viendrai te voir - mais ce que je veux dire...
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
N'allez pas raconter au curé ce dont nous avons parlé. Croyez-moi.
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
Si ça ne te dérange pas, alors rien ne te dérange.
Я имею ввиду... что вы действительно что-то значите для меня... и ваш класс действительно значил что-то для меня.
Ce que je veux dire c'est que... Vous avez eu une influence sur moi... Et votre cours m'a beaucoup appris.
Я имею ввиду моих клиентов. Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой! Что же мне делать?
Jiji, si ça continue comme ça, sans aucun client, je deviendrai grand-mère en ne mangeant chaque jour, chaaaaaque jour, que des crêpes, tu te rends compte?
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
Je ne lui sacrifierai pas mon identité parce qu'il n'est pas un macho dominateur. Il est comme toi.
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Je veux dire, ce n'est pas comme si c'était la faute de quelqu'un d'autre.
река возвышается... Символично, возможно, это означает... смерть чего-то. Я имею ввиду, я знаю когда...
Symboliquement, ça a pu représenter la mort de quelque chose.
Нет, я имею ввиду, ты, а не если бы ты был кем-то другим.
Vous, maintenant. Pas si vous étiez un autre.
То есть, я имею ввиду действительно плохо.
Vraiment moche.
Я имею ввиду, иметь что-то за пазухой.
- Pas question.
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
Je veux dire qu'ils sont révélateurs... d'un Hollywood extrêmement violent... effrontément violent, prônant la violence... et le mépris de la vie humaine.
Я имею ввиду, из той же школы.
Je veux dire, la même école.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными,
Quand il arrivera, dis-lui que je pense toujours ce que j'ai dit.
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет.
Si demain est vraiment la veille d'aujourd'hui, alors cette conversation n'aura pas eu lieu.
Да, я имею ввиду, все когда-то совершают ошибки..
Tout le monde peut se tromper, même les sénateurs.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
Le remède est peut-être naturel.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
Enfin, je n'étais pas avec lui quand on lui a tiré dessus, mais au moment où Skinner m'a appelée pour m'annoncer la nouvelle.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Je pense à quelque chose de petit, avec des petites mains, qui vivrait à l'intérieur de ses victimes comme un passager clandestin.
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- On était bêtes, mais sans le savoir.
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых.
Son corps est en train de devenir fou et ses hormones déchaînées attirent les insectes.
Но вот в чём вопрос, зачем он убивает своих друзей? Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
N'aurait-il pas dû chercher du réconfort auprès d'eux?
Я имею ввиду - он нёс какую-то неразбериху...
Il a un peu déliré en revenant à lui, bien sûr.
Нет, я имею ввиду то, как эту ситуацию понимали вы сами.
- En général.
Итан. " Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
On peut grandir avec quelqu'un, croire le connaître... mais un tel Mal doit bien venir de quelque part.
У тебя есть что-то такое У тебя есть настоящие способности, если ты знаешь, что я имею ввиду
Tu as ce petit quelque chose, tu as une vraie autorité, si tu vois ce que je veux dire.
Я имею ввиду... Если ты будешь делать что-то плохое, это может перерасти в привычку.
Si on fait des trucs pas bien, ça devient une habitude.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
Tu réalises, que si tu as tort pour la vue d'ensemble, c'est que tu vas bruler, pas vrai?
Я имею ввиду, в последний раз, когда кто-то проверял, Вы пробовали дискредитировать его.
Aux dernières nouvelles, vous cherchiez à le discréditer.
Кажется что-то блокирует все сигналы, которые я получаю. Я имею ввиду там есть люди, но ничего достаточно ясного, чтобы я мог ответить.
Quelque chose semble brouiller tous les signaux que je reçois, je veux dire il y a du monde, mais rien d'assez clair pour que j'y réponde.
Я имею ввиду, я тебе нравлюсь за то, кто я на самом деле... или потому что я говорю тебе всякие вещи, которые должны свершиться?
Je veux dire, m'aimer pour moi-même... ou parce que je te dis des trucs qui vont se passer?
Это не то, что я имею ввиду.
Hey Mr Fishburne!
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
Le fait que tu penses a quelqu'un, Ne veut pas dire que quelque chose va se passer.
Я имею ввиду, настоящие бриллианты, а не то, что "они правда существуют"?
Des vrais diamants, pas des copies?
Я не имею ввиду то, что ты самовлюбленный, ненормальный с проблемой ожирения, ты всегда был таким.
Je parle pas du cinglé antisocial, narcissique et obèse, ça tu l'as toujours été.
Я имею ввиду, серьезно, разве вы не думали, что предназначены для чего-то большего?
Je veux dire, sérieusement, n'avez-vous jamais pensé être destinée à quelque chose de plus grand?
Я имею ввиду, если я подберусь ближе к поверхности, то запасному передатчику не надо будет пробиваться через такую толщу океана.
Si j'arrive assez près de la surface, alors le transmetteur d'urgence n'aura pas à traverser autant d'eau.
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так...
Je veux dire... Genre... prouvait que...
Я имею ввиду, вы можете знать о них, но я думаю, они существуют в суперпозиции множества возможностей, которые через какое-то время сложатся в какую-то конкретную.
Je veux dire, vous pouvez consciemment vous rendre compte de leur présence, mais elles existent, je pense dans la superposition de multiples possibilités qui après un certain temps tombent dans l'une ou l'autre.
Да, но я имею ввиду, то что мы делаем, и только лучшие друзья могут делать это и это...
Ouais, mais je veux dire qu'on fait un truc... et juste les meilleurs amis peuvent le faire et ça nous rapproche à jamais.
Я имею ввиду, что если вы оставили что-то важное, то обязательно вернетесь, чтобы забрать.
Je veux dire, si t'oublies quelque chose d'important, tu reviens le chercher.
- Я имею ввиду, почему я хотел быть присоединен к кому-то, - кто не хочет быть присоединен ко мне?
Pourquoi je voudrais être attaché à quelqu'un qui ne veut pas être attaché à moi?